INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
43:31

רמֶ אֹאִׁׁ֖וַ קפַֹ֔אַ תְִאַָׁ֨ו אצִֵ֑אֵׁוַ וינִָׁ֖פָ ץחֵַ֥רְִאַׁו

vayo‟mer vayitə‟apaq vayetse‟ panayv vayirchats


e-ele-disse e-ele[se]conteve e-ele-saiu seu-rosto E-ele-lavou


׃םחֶָֽלָ א־מישִֵׂ֥

43:32

םאִָּ֑בַלְ םהֶָ֣לָוְ וֹאִּׁ֖בַלְ וֹלִ֛ א־מישִֵָׂ֥אַׁו

levadam velahem levado lo vayassimu lachem simu


só e-para-eles só para-ele E-eles-puseram pão ponham


אלָֹ֨ י֩א׃ִ םאָֹּ֔בַ לְ וֹֹ֙ אִ םיִ֤לִכְֹאהָ םירִִ֞צְאִׅלַוְ

lo‟ ki levadam „ito ha‟ochelim velamitserim


não porque só com-ele os[que]comiam e-para-os-egípcios


םחֶ ֶלֹ֔ םֹ֙ירִבְ עִָֽהָ־תאֶ לֹכִ֤אֱלֶ םירִָ֗צְאִׅהַ ןא־ל כְא־י

lachem ha‟ivrim-„et le‟echol hamitserim yuchelun


pão os hebreus-* para-comer os-egípcios eles-podem


׃םִירָָֽצְמִלְ או

ִׁ֖

הִ ה

ֵ֥

בָעֵ וֹת־יא׃ִ

43:33

א־

ָ֣

בשְ ֵאׁוַ

vayeshvu lemitserim hi‟ to‟evah-ki


E-eles[se]assentaram para[os]egípcios isto abominação-porque


ריעִִׁ֖צָהַ ְו וֹתֹ֔רָֹכָ֣בְא׃ִ רֹֹ֙כְאֺהַ ויָנֹ֔פָ ְל

vehatsa‟ir kivechorato habechor lefanayv


e-o-menor conforme-sua-primogenitura o-primogênito para-face-de


שיאִֵ֥ םישִִָׁ֖נאֲהָ א־הֵ֥מְ תְִאׁוַ וֹתִ֑רָעִצְ ִא׃

„ish ha‟anashim vayitmehu kitse‟irato


cada[um] os-homens e-eles-pasmaram conforme-sua-menoridade


אֶל־רֵעֵָֽהא־׃

43:34

ו֮יָנפָ תאֵָ֣מֵ תֹא שְׂ מַ אשִָָ֨אַׁו

panayv me‟et massə‟ot vayissa‟ re‟ehu-„el


sua-face de porções-de E-ele-colocou seu próximo-para


תֹאֵ֥שְׂ אַׅמִ ןמִִָ֛יְנאִֺ תאַַּ֧שְׂ מַ ברֶ ֵ וַ ם הֶ לֵאֲ

mimassə‟ot binyamin massə‟at vaterev „alehem


de-porções-de Benjamim porção-de e[ela]engrendeceu para-eles


א־רִׁ֖א׃ְ שְ אִָֽׁוַ א־ ֵ֥שְ ִאׁוַ תוֹדִָ֑י שמֵָ֣חָ םאִָׁ֖ׄא׃ֺ

vayishkeru vayishtu yadot chamesh kulam


e-eles[se]embebedaram


137

e-eles-beberam mãos cinco todos

עִאָֽׅוֹ׃

„imo

com-ele

31 Depois, lavou

o rosto e saiu; e

conteve-se e disse:

Ponde pão.

32 E puseram-lhe

a ele à parte, e a

eles à parte, e aos

egípcios que comi-

am com ele à parte;

porque os egípcios

não podem comer

pão com os

hebreus, porque é

abominação para

os egípcios.

33 E assentaram-

se diante dele, o

primogênito segun-

do a sua primoge-

nitura e o menor,

segundo a sua

menoridade; do

que os homens se

maravilhavam en-

tre si.

34 E apresentou-

lhe as porções que

estavam diante de-

le; porém a porção

de Benjamim era

cinco vezes maior

do que a de

qualquer deles. E

eles beberam e se

regalaram com ele.

137


שָכַר shachar = beber abundantemente; ser, ou, se tornar bêbado; alegrar-se com bebidas; regalar-se; intoxicar-se.
Free download pdf