וֹ
ִ֛
תֹא א־
ֵ֥
א׃בְאִַׁו םי
ִ֑
טִֺנחֲ הַ י
ָ֣
מְֵי א־
ִׁ֖
אלְמְִי
„oto vayivku hachanutim yemey yimle‟u
[a]ele e-eles-choraram embalsamamento dias-de eles-cumprem
׃םוֹיָֽ םיעִֵ֥בְשִ םִירְִַׁ֖צמִ
50:4
וֹתֹ֔יכִבְ ימְֵָ֣י א־ֹ֙רבְעַָֽאַׁוַ
vechito yemey vaya‟avəru yom shivə‟im mitsrayim
de-seu-choro dias-de E-eles-passaram dia setenta egípcios
אָנָ֨־םאִ רֹמִ֑אלֵ הֹעִׁ֖רְפַ תיאֵֵֺ֥־לאֶ ףסֵֹ֔וֹי ראֵָֺ֣דְַיַו
na‟-„im le‟mor parə‟oh beyt-„el yossef vayedaber
peço te-se para-dizer Faraó casa de-para José e-ele-falou
יֵ֥נְֵזאָאְֺ אנָ ־א־ראְֺ אַּ םכֶֹ֔יֵניעֵָ֣אְֺ ןֹ֙חֵ יתִאצִָ֤מָ
be‟azney na‟-daberu be‟eyneychem chen matsa‟ti
aos-ouvidos-de peço vos-falem aos-vossos-olhos graça encontrei
׃רֹמָֽאלֵ הֹעִׁ֖רְפַ
50:5
י֮כִֹנאָ הא׆ֵָ֣הִ רֹמָ֗אלֵ יִנעַָ֣יִאֺשְ הִ יבִִ֞אָ
„anochi hineh le‟mor hishbi‟ani „avi le‟mor farə‟oh
eu eis-que para-dizer me[fez]jurar Meu-pai para-dizer Faraó
ץרֶאֶָ֣אְֺ ֹ֙ילִ יתִ ירִִ֤א׃ָ רשֶָ֨אֲ ירִָ֗בְקִאְֺ ת מֵ
be‟erets li kariti „asher beqiveri met
na-terra-de para-mim cortei que em-meu-sepulcro morro
א
ִ֛
א׆ָ־הלֶעֱָֽאֶ ה ָָ֗עַוְ יִנ
ִ֑
רְֵאֺקְ ִ האָׅ
ִׁ֖
שָ ןעַַנֹ֔א׃ְ
na‟-„e‟eleh ve‟atah tiqbereni shamah kəna‟an
peço te-[eu]subirei e-agora me-sepultareis para-lá Canaã
׃הבָא־שָֽ אָ וְ יבִִׁ֖אָ־תאֶ הרְֵָ֥אֺקְ אֶוְ
50:6
הֹעִ֑רְפַ רמֶ אֹאִׁׁ֖וַ
par‟əoh vayo‟mer ve‟ashuvah „avi-„et ve‟eqberah
Faraó E-ele-disse e[eu]retornarei meu pai-* e[eu]sepultarei
׃ךָעֶָֽיאִֺ שְ הִ רשֵֶ֥אֲ ַא׃ ךָיבִִׁ֖אָ־תאֶ רֹבֵ֥קְא־ הִ֛לֵעֲ
50:7
לעֵַ֥אַַׁו
vaya‟al hishbi‟echa ka‟asher „avicha-„et uqevor „aleh
E-ele-subiu juraste conforme teu pai-* e-sepulta sobe
וֹ אִ א־לָ֨עֲַָֽאַׁו ויבִִ֑אָ־תאֶ רֹאָֺ֣קְלִ ףסִֵׁ֖וֹי
„ito vaya‟alu „aviv-„et liqbor yossef
com-ele e-eles-subiram seu pai-* para-sepultar José
יֵ֥נֵקְִז לֹכִׁ֖וְ וֹתֹ֔יבֵ ינֵָ֣קְִז הֹֹ֙ערְַפ ידִֵ֤בְעַ־לָא׃
ziqney vechol veyto ziqney farə‟oh „avdey-kol
anciãos-de e-tudo-de sua-casa anciãos-de Faraó servos de-tudo de
אֶָֽרֶץ־מִצְרָָֽיִם׃
50:8
תיבֵָ֣א־ ויחִָׁ֖אֶוְ ףסֵֹ֔וֹי תיאֵָֺ֣ ֹ֙לֹכוְ
uveyt ve‟echayv yossef beyt vechol mitsrayim-„erets
e-casa-de e-seus-irmãos José casa-de E-tudo-de Egito-terra do
א־בְִׁ֖זעָ םרָֹ֔קָבְ א־ םָ֣נָאֹצוְ םֹ֙ פָטַ קרַָ֗ ויבִִ֑אָ
„azvu uveqaram vetso‟nam tapam raq „aviv
deixaram e-seus-gados e-suas-ovelhas meninos só seu-pai
cumprem os dias
do embalsamamen-
to; e os egípcios o
choraram setenta
dias.
4 Passados os dias
de seu choro, falou
José à casa de
Faraó, dizendo: Se
agora tenho achado
graça aos vossos
olhos, rogo-vos
que faleis aos
ouvidos de Faraó,
dizendo:
5 Meu pai me fez
jurar, dizendo: Eis
que eu
morro; em meu
sepulcro, que cavei
para mim na terra
de Canaã, ali me
sepultarás. E agora,
te peço, suba eu e
sepulte a meu pai;
e então voltarei.
6 E Faraó disse:
Sobe e sepulta a
teu pai, como ele te
fez jurar.
7 E José subiu
para sepultar a seu
pai; e subiram com
ele todos os servos
de Faraó, os
anciãos da sua casa
e todos os anciãos
da terra do Egito,
8 como também
toda a casa de José,
e seus irmãos, e a
casa de seu pai;
somente deixaram