׃רבֶ קָָֽ־תאַֿחֺאֲלַ י ִִׁ֖חִ הַ ןֹרֵ֥פְעֶ
49:31א־רִ֞בְ קָָֽ האָׅשָָ֣
qavəru shamah qaver-la‟achuzat hachiti „efromsepultaram Para-lá sepultura-para possessão de o-heteu Efromא־רָ֣בְ קָ האָׅ
ֵ֚
שָ וֹ ֹ֔שְ אִ הרָָ֣שָׂ תֹ֙ אֵוְ םהָָ֗רָבְאַ־תאֶ
qavəru shamah „ishto sarah ve‟et „avraham-„etsepultaram para-lá sua-mulher Sara e Abraão-*י ִ רְבִַׁ֖קָ האָׅ שֵָ֥וְ וֹ ִ֑שְ אִ הקָָ֣בְ רִ תאִֵׁ֖וְ קחָֹ֔צְִי־תאֶ
qavarti veshamah „ishto rivqah ve‟et yitschaq-„etsepultei e-para-lá sua-mulher Rebeca e Isaque-*אֶת־לֵאָָֽה׃
49:32ת
ֵ֥
אֵמֵ וֹ
ִׁ֖
אֺ־רשֶ אֲ ה
ֵ֥
רָעָ אְׅ ַהוְ ה
ִ֛
דֶשָ הַ ה
ַּ֧
נֵקְמִ
me‟et bo-„asher vehame‟arah hassadeh miqneh le‟ah-„etde nele-que e-a-cova o-campo Possessão-de142Léia-*אְֺנֵי־חֵָֽת׃
49:33ויָנֹ֔אָֺ ־תאֶ ת
ָ֣
א־צַלְ בֹֹ֙קעֲַי ל
ִ֤
כְַיוַ
banayv-„et letsavot ya‟aqov vayechal chet-bneyseus filhos-* para-ordenar Jacó E-ele-terminou Hete-filhos deףסֶ אֵֵָ֥אׁוַ עוְִַׁ֖גִאׁוַ הא׀ִָ֑אִׅ ַה־לאֶ וילִָׁ֖גְרַ ףֹסֵ֥אֱֶאַׁו
vaye‟assef vayigva‟ hamitah-„el raglayv vaye‟essofe-ele[se]ajuntou e-ele-expirou a cama-* seus-pés e-ajuntouאֶל־עַאָָֽׅיו׃
„amayv-„elseu povo-paraEfrom, o heteu, porherança desepultura.31 Ali, sepulta-ram Abraão e Sara,sua mulher; ali,sepultaram Isaquee Rebeca, suamulher; e, ali, eusepultei Léia.32 O campo e acova que está neleforam compradosaos filhos de Hete.33 Acabando Jacóde dar mandamen-tos a seus filhos,ajuntou os seus pésna cama e expirou,e foi congregadoao seu povo.Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomesאְֺרֵאשִית
Gênesis 5050:1וילִָׁ֖עָ אְׂ בְֵ֥אֵַׁו ויבִִ֑אָ יָ֣נֵפְ־לעַ ףסִֵׁ֖וֹי לֹפִֵ֥אַׁו
„alayv vayevech „aviv pney-„al yossef vayipolsobre-ele e-ele-chorou seu-pai face de-sobre José E-ele-caiuוַאִׁשַק־לָֽוֹ׃
50:2םיאִֹ֔פְֹרָָ֣ה־תאֶ וֹ֙ידָָבעֲ־תאֶ ףסִֵ֤וֹי וצְַָ֨יַו
harofe‟im-„et „avadayv-„et yossef vayetsav lo-vayishaqos médicos-* seus servos-* José E-ele-ordenou a ele-e ele beijouםי
ִׁ֖
אִפְֹרהָ א־
ֵ֥
טְנחַַאׁוַ וי
ִ֑
בִאָ־תאֶ ט
ִׁ֖
ֹנחֲ ַל
harofe‟im vayachanotu „aviv-„et lachanotos-médicos e-eles-o-embalsamaram seu pai-* para-embalsamaremאֶת־יִשְׂרָאֵָֽל׃
50:3ןא׃ֵֵ֥ יא׃ִִ֛ םוֹיֹ֔ םיעִָ֣אָֺ רְאַ ֹ֙וֹל־א־אלְ מְִאׁוַ
ken ki yom „arba‟im lo-vayimle‟u yisra‟el-„etassim porque dia quarenta para ele-E completaram[se] Israel-*1 Então, José selançou sobre orosto de seu pai, echorou sobre ele, eo beijou.2 E José ordenouaos seus servos, osmédicos, que em-balsamassem o seupai; e os médicosembalsamaram aIsrael.3 E cumpriram-se-lhe quarenta di-as, porque assim se142מִקְנֶה miqneh = rebanho; gado; ganho; possessão; propriedade de terras.