INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃רבֶ קָָֽ־תאַֿחֺאֲלַ י ִִׁ֖חִ הַ ןֹרֵ֥פְעֶ

49:31

א־רִ֞בְ קָָֽ האָׅשָָ֣

qavəru shamah qaver-la‟achuzat hachiti „efrom

sepultaram Para-lá sepultura-para possessão de o-heteu Efrom

א־רָ֣בְ קָ האָׅ

ֵ֚

שָ וֹ ֹ֔שְ אִ הרָָ֣שָׂ תֹ֙ אֵוְ םהָָ֗רָבְאַ־תאֶ

qavəru shamah „ishto sarah ve‟et „avraham-„et

sepultaram para-lá sua-mulher Sara e Abraão-*

י ִ רְבִַׁ֖קָ האָׅ שֵָ֥וְ וֹ ִ֑שְ אִ הקָָ֣בְ רִ תאִֵׁ֖וְ קחָֹ֔צְִי־תאֶ

qavarti veshamah „ishto rivqah ve‟et yitschaq-„et

sepultei e-para-lá sua-mulher Rebeca e Isaque-*

אֶת־לֵאָָֽה׃

49:32

ת

ֵ֥

אֵמֵ וֹ

ִׁ֖

אֺ־רשֶ אֲ ה

ֵ֥

רָעָ אְׅ ַהוְ ה

ִ֛

דֶשָ הַ ה

ַּ֧

נֵקְמִ

me‟et bo-„asher vehame‟arah hassadeh miqneh le‟ah-„et

de nele-que e-a-cova o-campo Possessão-de

142

Léia-*

אְֺנֵי־חֵָֽת׃

49:33

ויָנֹ֔אָֺ ־תאֶ ת

ָ֣

א־צַלְ בֹֹ֙קעֲַי ל

ִ֤

כְַיוַ

banayv-„et letsavot ya‟aqov vayechal chet-bney

seus filhos-* para-ordenar Jacó E-ele-terminou Hete-filhos de

ףסֶ אֵֵָ֥אׁוַ עוְִַׁ֖גִאׁוַ הא׀ִָ֑אִׅ ַה־לאֶ וילִָׁ֖גְרַ ףֹסֵ֥אֱֶאַׁו

vaye‟assef vayigva‟ hamitah-„el raglayv vaye‟essof

e-ele[se]ajuntou e-ele-expirou a cama-* seus-pés e-ajuntou

אֶל־עַאָָֽׅיו׃

„amayv-„el

seu povo-para

Efrom, o heteu, por

herança de

sepultura.

31 Ali, sepulta-

ram Abraão e Sara,

sua mulher; ali,

sepultaram Isaque

e Rebeca, sua

mulher; e, ali, eu

sepultei Léia.

32 O campo e a

cova que está nele

foram comprados

aos filhos de Hete.

33 Acabando Jacó

de dar mandamen-

tos a seus filhos,

ajuntou os seus pés

na cama e expirou,

e foi congregado

ao seu povo.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

אְֺרֵאשִית

Gênesis 50

50:1

וילִָׁ֖עָ אְׂ בְֵ֥אֵַׁו ויבִִ֑אָ יָ֣נֵפְ־לעַ ףסִֵׁ֖וֹי לֹפִֵ֥אַׁו

„alayv vayevech „aviv pney-„al yossef vayipol

sobre-ele e-ele-chorou seu-pai face de-sobre José E-ele-caiu

וַאִׁשַק־לָֽוֹ׃

50:2

םיאִֹ֔פְֹרָָ֣ה־תאֶ וֹ֙ידָָבעֲ־תאֶ ףסִֵ֤וֹי וצְַָ֨יַו

harofe‟im-„et „avadayv-„et yossef vayetsav lo-vayishaq

os médicos-* seus servos-* José E-ele-ordenou a ele-e ele beijou

םי

ִׁ֖

אִפְֹרהָ א־

ֵ֥

טְנחַַאׁוַ וי

ִ֑

בִאָ־תאֶ ט

ִׁ֖

ֹנחֲ ַל

harofe‟im vayachanotu „aviv-„et lachanot

os-médicos e-eles-o-embalsamaram seu pai-* para-embalsamarem

אֶת־יִשְׂרָאֵָֽל׃

50:3

ןא׃ֵֵ֥ יא׃ִִ֛ םוֹיֹ֔ םיעִָ֣אָֺ רְאַ ֹ֙וֹל־א־אלְ מְִאׁוַ

ken ki yom „arba‟im lo-vayimle‟u yisra‟el-„et

assim porque dia quarenta para ele-E completaram[se] Israel-*

1 Então, José se

lançou sobre o

rosto de seu pai, e

chorou sobre ele, e

o beijou.

2 E José ordenou

aos seus servos, os

médicos, que em-

balsamassem o seu

pai; e os médicos

embalsamaram a

Israel.

3 E cumpriram-

se-lhe quarenta di-

as, porque assim se

142

מִקְנֶה miqneh = rebanho; gado; ganho; possessão; propriedade de terras.
Free download pdf