תי
ָ֣
בֵלְ ה
ִׁ֖
שָאִ הנָבְֹשֹ֔ הָנכְ
ָ֣
לֵ הָ יתֶֹ֔לכַ י
ָ֣
ֵשְ לִ יֹ֙מִעֳ ָנ
leveyt „ishah shovəna lechənah chaloteha lishətey na‟omi
para-casa-de cada voltem-vós ide-vós suas-noras para-duas-de Noemi
אֽאִָׅ֑אִ
יעשה
דסֶ חֶֹ֔ םֹ֙כֶאָׅעִ הוִָ֤הְי שׂעַַָ֣י
chessed „imachem „adonay ya‟as
153
ya‟asseh „imah
bondade convosco SENHOR ele-faça que-ele-faça sua-mãe
׃יָֽדִאָׅעִ וְ םיתִִׁ֖אֵׅ הַ־םעִ םתִֶ֛ישִׂ עֲ רשֶַּ֧אֲא׃ַ
1:9
ן ִִֵ֤י
yiten ve‟imadi hametim-„im „assitem ka‟asher
Ele-dê e-comigo os falecidos-com vós-fizestes conforme
אֽשִָ֑יאִ תיאֵָֺ֣ השִָׁ֖אִ החָֹ֔א־נמְ ָןאצֶָ֣מְא־ םכֶָֹ֔ל הָֹ֙והְי
„ishah beyt „ishah menuchah umetse‟na lachem „adonay
seu-marido casa-de cada descanso e-acheis para-convosco SENH0R
׃הָניָֽא׃ֶבְ ִוַ ןלִָׁ֖וֹק הָנאשֵֶ֥ ִ ַו ןהֶֹ֔לָ קשַָ֣ ִ ַו
vativəkenah qolan vatisse‟nah lahen vatishaq
e[elas]choraram voz-delas e-elas-levantaram a-elas e-ela-beijou
1 :10
׃ךְאֵָֽׅעַלְ בא־
ִׁ֖
שָנ ךְ
ֵ֥
ָאִ ־יא׃ִ אֽ
ִ֑
אָׄ־הָנרְ
ִׁ֖
מַאֹ ַו
le‟amech nashuv „itach-ki lah-vato‟marnah
para-teu-povo nós-voltaremos contigo-porque a ela-E elas disseram
1:11
יאִִׅ֑עִ הָנכְ ִׁ֖לַתֵ האָׅ ֵ֥לָ יתַֹֹ֔נבְ הָנבְֹשָ֣ ֹ֙ימִעֳָנ רמֶ אֹ ִַ֤ו
„imi telachnah lamah venotay shovnah na‟omi vato‟mer
comigo iríeis por-que filhas-minhas voltai Noemi e-ela-disse
םכִֶָׁ֖ל א־יֵ֥הָ וְ יעַֹ֔מֵָֽאְֺ םֹ֙ יִנָב ילִִ֤־דוֹעָָֽֽהַ
lachem vehayu beme‟ay vanim li-ha‟od
para-vós e-eles-seriam no-meu-ventre filhos para mim-?ainda
לַאֲנָשִָֽים׃
1:12
תוֹיָ֣הְ מִ י ְִנקִַָׁ֖ז יא׃ִֵ֥ ָןכְלֵֹ֔ יֹ֙תַֹנבְ הָנבְֹשִ֤
mihyot zaqanti ki lechəna venotay shovənah la‟anashim
de-ser eu-idosa porque ide filhas-minhas Voltai
154
como-maridos
םָ֣אַֻ הוָֹ֔קְ תִ ילִָ֣־שֶי יֹ֙ ִרְמַֹ֙ אָ יֹ֙א׃ִִ֤ שיאְִִ֑ל
gam tiqvah li-yesh „amarti ki le‟ish
também esperança para mim-havia eu-dissesse que para-marido
caminho, de volta
para a terra de
Judá,
8 disse Noemi às
suas duas noras:
Ide, voltai cada
uma à casa de sua
mãe; e use o SE-
NHOR de benevo-
lência,
como vós usastes
com os falecidos e
comigo.
9 O SENHOR vos
dê que acheis des-
canso cada uma em
casa de seu marido.
E, beijando-as ela,
levantaram a sua
voz, e choraram,
10 e disseram-lhe:
[Não;] antes, volta-
remos contigo ao
teu povo.
11 Mas, Noemi
disse: Tornai, mi-
nhas filhas, por que
iríeis comigo? Te-
nho eu ainda no
meu ventre filhos,
e seriam [eles] por
maridos a vós?
12 Tornai, filhas
minhas, ide-vos
porque já sou velha
para ter marido;
[ainda] que eu
dissesse: Há espe-
rança para mim;
também,
153
יעשה
יַ ֵ֣ףַ ש ya‟as => Qәre‟ = “ele faça”, ya‟asseh => Ketiv = “que ele faça”. Para maiores esclarecimentos sobre os testos
Ketiv & Qəre‟, ver Nota de Rodapé em Gênesis 8:17 (nesta Interlinear).
154
Nos versos 12 e 13 vemos que todas as alternativas de solução, ou, de socorro, que ocorriam a Noemi eram todas centradas
nela mesma. Isso só aumentava o seu desespero, uma vez que ela, por si só, era de fato incapaz de prover qualquer solução para o
impasse. Não obstante à falta de fé e de visão de Noemi, na hora do infortúnio, Deus proveu a ela muitíssimo mais do que ela era
capaz de pensar ou de esperar! “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus
tem preparado para aqueles que o amam.” - I Coríntios 2:9.