INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
םחֶ

ִׁ֖

לֶ תי

ֵ֥

אֵֺמִ םיתִֹ֔רָפְאֶ ןֹ֙וֹיְלכִוְ ןוֹ

ִ֤

לחְמַ ׀ וי

ָ֣

נָבָ ־יָֽנֵשְ

lechem mibeyt

152

„efratim vechileon

58

machlon vanav-shəney

de-Belém-de efrateus e-Quiliom Malom filhos dele-dois de

׃םשָָֽ־א־יהְִָֽאַׁו באִָׁ֖וֹמ־ידֵשְׂ א־אֹבֵָ֥אַׁו הדִָ֑א־הְי

1:3

תמֵָ֥אָׁוַ

vayamat sham-vayihəu mo‟av-sedey vayavo‟u yehudah

E-ele-morreu lá-e eles estiveram Moabe-campos de e-eles-vieram Judá

יֵ֥נֵשְ א־ איהִִׁ֖ ראֵֵ֥שָ ִוַ ימִִ֑עֳ ָנ שיאִָ֣ ךְֶלמִֶׁ֖ילִאֱ

ushəney hi‟ vatisha‟er na‟omi „ish „elimelech

e-dois-de ela e-ela-foi-deixada Noemi marido-de Elimeleque

בָנֶָֽיהָ׃

1:4

םשִֵ֤ תוֹאֹׁ֔בִאֲֹמָֽ םֹ֙ ישִ ָנ םהֶָָ֗ל א־אָ֣שְׂ ִאַׁו

shem mo‟aviot nashim lahem vaissə‟u vaneyha

e-nome-de moabitas mulheres para-eles E-eles-tomaram seus-filhos

רשֶׂ עֵֶ֥א׃ְ םשִָׁ֖ א־בשְ ֵ֥אֵַׁו תא־רִ֑ תיִׁ֖נִשֵ ַה םשֵֵ֥וְ הפָֹ֔רְָע תֹ֙חַ אַָֽהָ

ke‟esser sham vayeshvu rut hashenit veshem „arpah ha‟achat

como[que]dez lá e-eles-ficaram Rute a-outra e-nome-de Orfa a-uma

שָנִָֽים׃

1:5

ןוֹ

ִ֑

יְלִכְו ןוֹ

ָ֣

לחְ מַ ם

ִׁ֖

הֶיֵנשְ ־םַג א־תא־

ֵ֥

מָאׁוַ

vechileon machlon shənehem-gam vayamutu shanim

e-Quiliom Malom ambos-também E-eles-morreram anos

׃אָֽֽשָיאִמֵא־ הָ ידִֶָׁ֖לְי יֵ֥נֵשְ מִ השָֹ֔אִָֽהָ רֹ֙ אֵ שָ ִוַ

ume‟ishah yeladecha mishəney ha‟ishah vatisha‟er

e-do-seu-marido filhos-dela de-dois-de a-mulher e-ela-foi-deixada

1:6

באִָ֑וֹמ ידֵָ֣שְ מִ בשָ ִַָׁ֖ו הָ יתֶֹ֔לַכְו אֹ֙ יהִ םקָ ִָ֤וַ

mo‟av missedey vatashav vechaloteha hi‟ vataqam

Moabe dos-campos-de e-ela-retornou e-sua-nora ela E-ela-se-levantou

הֹ֙וָהְי דקִַ֤פָ־יָֽא׃ִ באָֹ֔וֹמ הדֵָ֣שְׂ אִֺ הֹ֙עָמְ שָָֽ יא׃ִִ֤

„adonay faqad-ki mo‟av bissedeh shamə‟ah ki

SENHOR ele visitou-que Moabe no-campo-de [ela]ouviu porque

׃םחֶָֽלָ םהִֶׁ֖לָ תתֵֵָ֥ל וֹאֹׅ֔עַ ־תאֶ

1:7

וַ ֵצֵָ֗א מִן־הַאָׅקוֹםֹ֙

hamaqom-min vatetse‟ lachem lahem latet „amo-„et

o lugar E-ela-saiu pão para-eles para-dar seu povo-*

הָנכְ

ָ֣

לַ ֵ ַו אֽ

ִ֑

אָׅעִ הָ י

ִׁ֖

תֶלַכ י

ֵ֥

ֵשְ א־ האָׅ שָֹ֔־התְָיָה ר

ָ֣

שֶאֲ

vatelachənah „imah chalotecha ushətey shamah-hayetah „asher

e-elas-foram com-ela suas-noras e-duas-de para lá-[ela]estava que

׃הָֽדָא־הְי ץרֶאֵֶ֥־לאֶ בא־שִׁ֖לָ ךְרֶאֶֹּ֔בַ

1:8

רמֶ אֹ ִַ֤ו

vato‟mer yehudah „erets-„el lashuv vaderech

E-ela-disse Judá terra de-para para-voltar no-caminho

mulher Noemi, e os

nomes de seus dois

filhos [eram], Ma-

lom e Quiliom,

efrateus, de Belém

de Judá; e vieram

aos campos de

Moabe e estiveram

ali.

3 E morreu

Elimeleque, marido

de Noemi; e foi

deixada ela e seus

dois filhos.

4 E eles tomaram

para si mulheres

moabitas; o nome

de uma [era] Orfa,

e o nome da outra,

Rute; e ficaram ali

uns dez anos.

5 E morreram

também ambos,

Malom e Quiliom,

e ficou a mulher

[sem] seus dois

filhos e [sem] seu

marido.

6 ¶ E levantou-se

ela com sua[s]

nora[s] e voltou

dos campos de

Moabe porque

ouvira, na terra de

Moabe, que o

SENHOR tinha

visitado o seu

povo, dando-lhe

pão.

7 E saiu ela do

lugar onde lá

estivera, e suas

duas noras com ela.

E, indo elas pelo

152

ֵ ֵ֥ ית לֶ ֶ֖חֶ ם beyt lechem Belém = “casa [de] pão”, nome da cidade onde viria a nascer o grande rei Davi, bisneto de Rute & Boaz

e também tataraneto de Raabe (a prostituta de Jericó que se converteu ao Deus de Israel) & Salmom.
Free download pdf