INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
ץ

ַּ֧

ֹפחְַי אלָֹ֨־םאִוְ לאְָֹ֔גִי בֹ֙וֹט ךְ

ֵ֥

לֵאְָגִי־םאִ

yachpots lo‟-ve‟im yigə‟al tov yigə‟alech-„im


ele-querendo não-e se ele-te-redima bom ele te redimir-se


יבִִׁ֖כְשִ הוִָ֑היְ־יחַ יִכֹנִׁ֖אָ ךְי ִֵ֥לְאְַגא־ ךְלִֵ֛אֳָֽגָלְ

shichvi „adonay-chay „anochi uge‟alətich lega‟olech


deita-te SENHOR-vida de eu e-eu-a-redimirei para-redimir-te


עַד־הַאָֺֹֽקֶר׃

3:14

בא׃ִַ֤שְ ִ ַו

מרגלתו

מַרְאְֻלוֹתָיו עַד־הַאֺֹֹ֔קֶר

haboqer-„ad margelotayv margelotav vatishkav haboqer-„ad


a manhã-até [aos]pés-dele E-ela-ficou a manhã-até


וַ ָ קָם

בטרום

א־העִֵ֑רֵ־תאֶ שיאִִׁ֖ ריא׃ִֵַ֥י םרֶטְִֶ֛אֺ

re‟ehu-„et „ish yakir beterem veterom vataqam


seu companheiro-* homem ele-reconhecesse em-antes
e-ela-se-lavantou


׃ןרֶֹאָֻֽהַ השִָׁ֖אִהָ האָבֵָ֥־יא׃ִ עדַָֹ֔א־ִי־לאַ ֹ֙רמֶ אֹֹ֙אׁוַ

hagoren ha‟ishah va‟ah-ki yivada‟-„al vayo‟mer


a-eira a-mulher ela veio-que ele saiba-não e-ele-disse


3:15

אֽ

ִׁ֖

בָ־יִזחֳָֽאֶוְ ךְִי

ִ֛

לַעָ ־רשֶ אֲ תחַ

ַּ֧

פַטְאִׅהַ יבִהֶָּ֠ רמֶ אֹאָׁ֗וַ

vah-ve‟echozi „alayich-„asher hamitpachat havi vayo‟mer


ela-e segura sobre ti-que o-manto chega-aqui E-ele-disse


הָ ילֶָֹ֔ע תשֶ ָ֣אָׁוַ םֹ֙ ירִֹעשְׂ ־ששֵ דמִָ֤אָׁוַ אֽאִָֺ֑ זחֶאֹ ָ֣וַ

alecha vayashet se‟orim-shesh vayamad bah vato‟chez


„sobre-ela e-ele-pôs cevadas-seis de e-ele-mediu ela e-ela-segurou


׃ריָֽעִהָ אֹבִָׁ֖אַׁו

3:16

רמֶ אֹ ִַׁ֖ו אֽתָֹ֔וֹמחֲ־לאֶ אֹ֙וֹב ָ ַו

vato‟mer chamotah-„el vatavo‟ ha‟ir vayavo‟


e-ela-disse sua sogra-para E-ela-veio a-cidade e-ele-voltou


אֽלִָׁ֖־השָׂ ָֽעָ רשֵֶ֥אֲ ־לא׃ָ תאִֵ֛ אֽלָֹ֔־דאֶֻ ַָ֨וַ י ִִ֑אִֺ ְ אַָ֣־ימִ

lah-„assah „asher-kol „et lah-vataged biti „at-mi


a ela-ele fez que-tudo * a ela-e ela disse filha-minha tu-quem


הָאִָֽיש׃

3:17

ןתַ נָָ֣ הֶאׄאִֵׁ֖הָ םירִֵֹ֥עשְ הַ ־ששֵ רמֶ אֹ ַו

natan ha‟eleh hasse‟orim-shesh vato‟mer ha‟ish


ele-deu a-estas as cevadas-seis de E-ela-disse o-homem


׃ךְָֽתֵוֹמחֲ ־לאֶ ם

ִׁ֖

קָירֵ יאִוֹ

ֵ֥

ב ָ ־לאַ ילַֹ֔אֵ ר

ָ֣

מַאָ י

ֵ֚

ִא׃ י

ִ֑

לִ

chamotech-„el reqam tavo‟-„al „elay „amar ki li


sua sogra-para vazia vás tu-não para-mim ele-disse que a-mim


3:18

ךְיאִֵׁ֖ ןיעִֹ֔דְָֽ ֵ רשֶָ֣אֲ ד

ֵ֚

עַ י ִֹ֔בִ יבִָ֣שְ רֹ֙ מֶ אֹ ֹ֙וַ

„eych tedə‟in „asher „ad viti shevi vato‟mer


o-que tu-saibas que até filha-minha fica-te-aqui E-ela-disse


הֵ֥אָׄא׃ִ־םאִ ־יָֽא׃ִ שיאִֹ֔הָ טֹֹ֙קשְ ִי אלִֹ֤ יא׃ִָ֣ רבִָ֑אָּ לֹפִָ֣י

kilah-„im-ki ha‟ish yishqot lo‟ ki davar yipol


ele concluir-se-que o-homem ele-descansará não que coisa ele-caia


te redimir, eu te

redimirei; vive o

SENHOR! Deita-te

aqui até à manhã.

14 ¶ Ficou, deitada

a seus pés, até pela

manhã; e levantou-

se, antes que pu-

desse um conhecer

a outro, e ele disse:

Não se saiba que a

mulher veio à eira.

15 E disse: Chega

aqui o manto que

tens sobre ti e

segura-o. E ela o

segurou; e ele me-

diu seis medidas de

cevada e ele as pôs

sobre ela; então,

entrou na cidade.

16 E ela veio à sua

sogra, que disse:

Como [foi], filha

minha? E ela lhe

contou tudo quanto

o homem lhe

fizera.

17 E disse: Estas

seis medidas de

cevada ele me deu,

porque disse: Não

voltes vazia à tua

sogra.

18 Então, disse

ela: Fica-te aqui,

filha minha, até

que saibas como

[irá o caso], porque

não descansará o

homem; antes, re-

solverá
Free download pdf