INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
14:2

ע

ִׁ֖

שַרְאִֺ ־תאֶוְ םֹדֹ֔סְ ךְֶל

ָ֣

מֶ עֹ֙רַאֶֺֹ֙־תאֶ המָָָ֗חלְמִ א־

ָ֣

שָׂע

birsha‟-ve‟et sedom melech bera‟-„et milchamah „assu


Birsa-e Sodoma rei-de Bera-* guerra


39

Eles-fizeram

ךְלֶמֶָ֣ ֹ֙רבֶ אֵֹ֙מְשֶ ְו המָָ֗דְאַ ךְלֶמֶָ֣ ׀ באְָָ֣נשִ הרִָֹ֑מעֲ ךְלֶמֶָ֣

melech veshemə‟ever „admah melech shinə‟av „amorah melech


rei-de Semeber Admá rei-de Sinabe Gomorra rei-de


צביים

׃רעַָֹֽצ־איִה עַלאִֶֺׁ֖ ךְלֶמֵֶ֥א־ םיִיֹ֔וֹבצְ

14:3

א׃ָל־אֵֹ֙אֶׄהֹ֙

„eleh-kol tso‟ar-hi‟ bela‟ umelech tsevoyiym tsevyiym


estes-Tudo de Zoar-ela Bela e-rei-de Zeboim


40

׃חלַָֽאֶׅהַ םֵ֥יָ אא־הִׁ֖ םיאִִּ֑שִ הַ קמֶ עִֵׁ֖־לאֶ א־רֹ֔בְ ָֽחָ

Hamelach yam hu‟ hassidim „emeq-„el chavəru


o-sal mar de este o-Sidim vale de-no eles[se]uniram


14:4

רמֶֹעִ֑לָרְדָא׃ְ ־תאֶ א־דִׁ֖בְעָ הָנֹ֔שָ הֹ֙ רֵשְׂ ֶע םי ִֵ֤שְ

kedarla‟omer-„et „avdu shanah „esreh shəteym


Quedorlaomer-* eles-serviram ano dez Duas


׃א־דרָָֽמָ ה

ִׁ֖

נָשָ ה

ֵ֥

רֵשְׂ עֶ־שלֹשְ א־

14:5

א־בְאַרְאַֺע֩ עֶשְׂרֵָ֨ה

„esreh uve‟arba maradu shanah „esreh-ushəlosh


dez E-no-quatro eles-rebelaram ano dez-e três


א־א׃ִַ֤אַׁו וֹ ֹ֔אִ רשֶָ֣אֲ םֹ֙ יִכָלאְׅ ַהוְ רמֶֹעָ֗לָ רְדָכְ אאָָֺ֣ הָנ שָ

vayaku „ito „asher vehamlachim chedarla‟omer ba‟ shanah


e-eles-derrotaram com-ele que e-os-reis Quedorlaomer ele-veio ano


תֹ֙ אֵ ְו םהְִָ֑אֺ םיִִׁ֖זא־אֿהַ ־תאֶוְ םִינַֹ֔רְקַ תֹרָ֣ ְ שְ עַ ְאֺ םֹ֙ יאִפָרְ־תאֶ

ve‟et beham hazuzim-ve‟et qarnayim be‟ashterot refa‟im-„et


e em-Hã os-zuzins-e em-Asterote-Carnaim refains-*


41

׃םִיתָָָֽירְקִ הוִֵׁ֖שָ אְֺ םימִֹ֔יאֵָהָֽ

14:6

םרָָ֣רְהַ ְאֺ ירִִֹׁ֖חהַ ־תאֶ ְו

beharəram hachori-ve‟et qiryatayim beshaveh ha‟emim


no-monte-deles os horeus-e em-Savé-Quiriataim os-emins


׃רָֽאָֺדְאִׅ הַ־לַע רשִֶׁ֖אֲ ןרָֹ֔אפָ ליאֵָ֣ דעֵַ֚ ריעִִ֑שֵׂ

14:7

וֶַּ֠אָׁשֺבא־

vayashuvu hamidbar-„al „asher par‟an „eyl „ad se‟ir


E-eles-tornaram o deserto-sobre que Parã Palma[de] até Seir


א־א׃ אַׁוַ שדֵֹ֔קָ או

ָ֣

הִ טֹ֙פָשְ מִ ןי

ִ֤

עֵ־לאֶ א־אֹב ָאׁוַ

vayaku qadesh hiv mishpat „en-„el vayavo‟u


e-eles-derrotaram Cades ela En Mispate


42


  • para e-eles-vieram


Goim,

2 que estes fizeram

guerra a Bera, rei

de Sodoma, a

Birsa, rei de

Gomorra, a Sinabe,

rei de Admá, e a

Semeber, rei de

Zeboim, e ao rei de

Bela - esta é Zoar.

3 Todos estes se

ajuntaram no vale

de Sidim - este [é

o] mar de Sal.

4 Eles serviram por

12 anos a Quedor-

laomer; mas, ao

décimo terceiro

ano, rebelaram-se.

5 E, ao décimo

quarto ano, veio

Quedorlaomer e os

reis que estavam

com ele e

derrotaram aos

refains em

Asterote-Carnaim,

e aos zuzins em

Hã, e aos emins em

Savé-Quiriataim,

6 e aos horeus no

seu monte Seir, até

Palma de Parã, que

[está] junto ao

deserto.

7 E tornaram e

vieram a En-

Mispate - que [é]

Cades, e feriram

38


Goim, do Hebraico goyim, quer dizer: “nações, povos”.

39


מִלְחָמָה milchamah = guerra, batalha. Em Hebraico é comum a formação de palavras através da combinação de outras palavras,

através de prefixos, infixos e sufixos. Nesse caso específico, a combinação seria: mi + lechem + a terminação em “h”, que


significa “para”. Assim, o significado de “guerra, batalha” seria: “de-para-pão”, dando a entender que as guerras, no passado


(diferentemente de hoje, que são disputas por por poder), eram fortemente relacionadas à sobrevivência e à obtenção de pão.


40


Para maiores esclarecimentos sobre os testos Ketiv & Qəre‟, ver Nota de Rodapé em Gênesis 8:17 (nesta Interlinear).

41


רְפָאִים refaim refaim = primordial raça de gigantes.
Free download pdf