ב
ִׁ֖
שֵֹאׁהַ ירִֹֹ֔מאֱ
ָ֣
הָ־תאֶ םַֹ֙גוְ י
ִ֑
קִלֵמָעֲ ָה ה
ִׁ֖
דֵשְׂ ־לָא׃־תָֽאֶ
Hayoshev ha‟emori-„et vegam ha‟amaleqi sedeh-kol-„et
o-vivendo o amorreu-* e-também o-amalequita campo de-tudo de-*
׃רָֽמָ ָ ןֹצֵ֥צְ ָֽחַאְֺ
14:8
הרָָֹ֗מעֲ ךְלֶ מֶָ֣א־ םֹד סְ־ךְלֶָֽמֶ אצֵֵָ֨אׁוַ
„amorah umelech sedom-melech vayetse‟ tamar bechatsetson
Gomorra e-rei-de Sodoma-rei de E-ele-saiu em-Hazazom-Tamar
ךְלֶמֶָ֣א־ הֹ֙מָדְאַ ךְלֶמִֶ֤א־
צביים
רעַֹצִ֑־אוִה עלַ אִֶֺׁ֖ ךְלֶמֵֶ֥א־ םִיֹ֔וֹבצְ
tso‟ar-hi‟ bela‟ umelech tsevoyim tsevoyiym umelech „admah umelech
Zoar-ela Bela e-rei-de Zeboim
28
e-rei-de Admá e-rei-de
׃םיָֽאִּשִ הַ קמֶ עִֵׁ֖אְֺ המָֹ֔חָלְמִ םֹ֙ ָ אִ א־כִ֤רְעַָֽאַׁוַ
14:9
תאֵָ֣
„et hassidim be‟emeq milchamah „itam vaya‟rəchu
E o-Sidim no-vale-de batalha com-eles e-eles[se]ordenaram
ֹ֙לפֶרָמְ אַוְ םִיֹ֔וֹאֻ ךְלֶמֶָ֣ ֹ֙לָעדְתִ וְ םלָָ֗יעֵ ךְלֶמֶָ֣ רמֶֹע ָלרְדָא׃ְ
ve‟amrafel goyim melech vetidə‟al „elam melech kedarla‟omer
e-Anrafel Goim rei-de e-Tidal Elão rei-de Quedorlaomer
םי
ִׁ֖
כִלָמְ ה
ֵ֥
עָאָֺ רְאַ ר
ִ֑
סָאָׄאֶ ךְלֶ
ָ֣
מֶ ךְוֹ
ִׁ֖
ירְאַוְ רעְָֹ֔נשִ ךְלֶ
ָ֣
מֶ
melachim „arba‟ah „elasar melech ve‟aryoch shinə‟ar melech
reis quatro Elasar rei-de e-Arioque Sinar rei-de
אֶת־הַחֲמִשָָֽה׃
14:10
רמָֹ֔חֵ תֹֹ֙ראֱ אֶֺ תֹרִ֤אֱֶאָֺֽ םיאִָּ֗שִׂ הַ קמֶעְֵָ֣ו
chemar be‟erot be‟erot hassidim ve‟emeq hachamishah „et
betume
43
poços poços o-Sidim E-vale-de os cinco-*
האָׅ שִָ֑־א־לפְִאַׁו הרִָֹׁ֖מעֲוַ םֹדֵ֥סְ־ךְלֶָֽמֶ א־סִ֛נָֺאַׁו
shamah-vayiplu va‟amorah sedom-melech vayanussu
para lá-e eles cairam e-Gomorra Sodoma-rei de e-eles-fugiram
׃א־סָֽא׆ָ הרָהֵֶ֥ םירִִׁ֖אָשְ ִא׆הַ וְ
14:11
וֶַּ֠אִׁקְחא־ אֶת־א׃ָל־רְכָֺ֨ש
rechush-kol-„et vayiqchu nassu herah vehanishə‟arim
bens-tudo de-* E-eles-tomaram eles-fugiram para[um]monte e-os-restantes
׃א־כָֽלֵֵאׁוַ םלְִָׁ֖כאָ־לָא׃־תאֶוְ הרִָֹ֛מעֲוַ םֹדַּ֧סְ
vayelechu „achlam-kol-ve‟et va‟amorah sedom
e-eles[se]foram comida deles-tudo de-e e-Gomorra Sodoma
14:12
ם
ִׁ֖
רָבְאַ י
ֵ֥
חִאֲ־ןאֶֺ וֹ
ִ֛
שכֺרְ־תאֶ ְו טוֹ
ַּ֧
ל־תאֶ א־חָ֨קְִאַׁו
„avram „achi-ben rechusho-ve‟et lot-„et vayiqchu
Abrão irmão de-filho de bens dele-e Ló-* E-eles-tomaram
׃םֹדָֽסְ ִאֺ בשִֵֹׁ֖י אא־הֵ֥וְ א־כלִֵֵ֑אׁוַ
14:13
וַאָׁבֹאֹ֙ הַפָלִֹ֔יט
hapalit vayavo‟ bissedom yoshev vehu‟ vayelechu
o-fugitivo E-ele-veio em-Sodoma morava e-ele e-eles[se]foram
toda a terra dos
amalequitas e tam-
bém os amorreus,
que habitavam em
Hazazom-Tamar.
8 Então saiu o rei
de Sodoma e o rei
de Gomorra e o rei
de Admá e o rei de
Zeboim e o rei de
Bela - esta é Zoar,
e ordenaram contra
eles batalha no vale
de Sidim,
9 contra Quedor-
laomer, rei de Elão,
e Tidal, rei de
Goim, e Anrafel,
rei de Sinar, e
Arioque, rei de
Elasar; quatro reis
contra cinco.
10 E o vale de
Sidim [estava] che-
io de poços de
betume; e fugiram
os reis de Sodoma
e de Gomorra e
caíram ali; e os
restantes fugiram
para um monte.
11 E tomaram
todos os bens de
Sodoma e de
Gomorra e todo o
seu mantimento e
foram-se.
12 E tomaram a
Ló, filho do irmão
de Abrão, que
habitava em
Sodoma, e aos seus
bens, e foram-se.
42
ףֵ ין מִ שְ פָ ט en-mishpat En-Mispat = fonte de julgamento; um lugar ao sul de Israel, perto, ou, o mesmo lugar que, Kadesh
kadesh Cades, que quer dizer: Santo.
43
חֵ מָ ר chemar = “betume, piche, asfalto”, um substrato de petróleo utilizado, na época, para calafetar.