INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
ב

ִׁ֖

שֵֹאׁהַ ירִֹֹ֔מאֱ

ָ֣

הָ־תאֶ םַֹ֙גוְ י

ִ֑

קִלֵמָעֲ ָה ה

ִׁ֖

דֵשְׂ ־לָא׃־תָֽאֶ

Hayoshev ha‟emori-„et vegam ha‟amaleqi sedeh-kol-„et

o-vivendo o amorreu-* e-também o-amalequita campo de-tudo de-*

׃רָֽמָ ָ ןֹצֵ֥צְ ָֽחַאְֺ

14:8

הרָָֹ֗מעֲ ךְלֶ מֶָ֣א־ םֹד סְ־ךְלֶָֽמֶ אצֵֵָ֨אׁוַ

„amorah umelech sedom-melech vayetse‟ tamar bechatsetson

Gomorra e-rei-de Sodoma-rei de E-ele-saiu em-Hazazom-Tamar

ךְלֶמֶָ֣א־ הֹ֙מָדְאַ ךְלֶמִֶ֤א־

צביים

רעַֹצִ֑־אוִה עלַ אִֶֺׁ֖ ךְלֶמֵֶ֥א־ םִיֹ֔וֹבצְ

tso‟ar-hi‟ bela‟ umelech tsevoyim tsevoyiym umelech „admah umelech

Zoar-ela Bela e-rei-de Zeboim

28

e-rei-de Admá e-rei-de

׃םיָֽאִּשִ הַ קמֶ עִֵׁ֖אְֺ המָֹ֔חָלְמִ םֹ֙ ָ אִ א־כִ֤רְעַָֽאַׁוַ

14:9

תאֵָ֣

„et hassidim be‟emeq milchamah „itam vaya‟rəchu

E o-Sidim no-vale-de batalha com-eles e-eles[se]ordenaram

ֹ֙לפֶרָמְ אַוְ םִיֹ֔וֹאֻ ךְלֶמֶָ֣ ֹ֙לָעדְתִ וְ םלָָ֗יעֵ ךְלֶמֶָ֣ רמֶֹע ָלרְדָא׃ְ

ve‟amrafel goyim melech vetidə‟al „elam melech kedarla‟omer

e-Anrafel Goim rei-de e-Tidal Elão rei-de Quedorlaomer

םי

ִׁ֖

כִלָמְ ה

ֵ֥

עָאָֺ רְאַ ר

ִ֑

סָאָׄאֶ ךְלֶ

ָ֣

מֶ ךְוֹ

ִׁ֖

ירְאַוְ רעְָֹ֔נשִ ךְלֶ

ָ֣

מֶ

melachim „arba‟ah „elasar melech ve‟aryoch shinə‟ar melech

reis quatro Elasar rei-de e-Arioque Sinar rei-de

אֶת־הַחֲמִשָָֽה׃

14:10

רמָֹ֔חֵ תֹֹ֙ראֱ אֶֺ תֹרִ֤אֱֶאָֺֽ םיאִָּ֗שִׂ הַ קמֶעְֵָ֣ו

chemar be‟erot be‟erot hassidim ve‟emeq hachamishah „et

betume

43

poços poços o-Sidim E-vale-de os cinco-*

האָׅ שִָ֑־א־לפְִאַׁו הרִָֹׁ֖מעֲוַ םֹדֵ֥סְ־ךְלֶָֽמֶ א־סִ֛נָֺאַׁו

shamah-vayiplu va‟amorah sedom-melech vayanussu

para lá-e eles cairam e-Gomorra Sodoma-rei de e-eles-fugiram

׃א־סָֽא׆ָ הרָהֵֶ֥ םירִִׁ֖אָשְ ִא׆הַ וְ

14:11

וֶַּ֠אִׁקְחא־ אֶת־א׃ָל־רְכָֺ֨ש

rechush-kol-„et vayiqchu nassu herah vehanishə‟arim

bens-tudo de-* E-eles-tomaram eles-fugiram para[um]monte e-os-restantes

׃א־כָֽלֵֵאׁוַ םלְִָׁ֖כאָ־לָא׃־תאֶוְ הרִָֹ֛מעֲוַ םֹדַּ֧סְ

vayelechu „achlam-kol-ve‟et va‟amorah sedom

e-eles[se]foram comida deles-tudo de-e e-Gomorra Sodoma

14:12

ם

ִׁ֖

רָבְאַ י

ֵ֥

חִאֲ־ןאֶֺ וֹ

ִ֛

שכֺרְ־תאֶ ְו טוֹ

ַּ֧

ל־תאֶ א־חָ֨קְִאַׁו

„avram „achi-ben rechusho-ve‟et lot-„et vayiqchu

Abrão irmão de-filho de bens dele-e Ló-* E-eles-tomaram

׃םֹדָֽסְ ִאֺ בשִֵֹׁ֖י אא־הֵ֥וְ א־כלִֵֵ֑אׁוַ

14:13

וַאָׁבֹאֹ֙ הַפָלִֹ֔יט

hapalit vayavo‟ bissedom yoshev vehu‟ vayelechu

o-fugitivo E-ele-veio em-Sodoma morava e-ele e-eles[se]foram

toda a terra dos

amalequitas e tam-

bém os amorreus,

que habitavam em

Hazazom-Tamar.

8 Então saiu o rei

de Sodoma e o rei

de Gomorra e o rei

de Admá e o rei de

Zeboim e o rei de

Bela - esta é Zoar,

e ordenaram contra

eles batalha no vale

de Sidim,

9 contra Quedor-

laomer, rei de Elão,

e Tidal, rei de

Goim, e Anrafel,

rei de Sinar, e

Arioque, rei de

Elasar; quatro reis

contra cinco.

10 E o vale de

Sidim [estava] che-

io de poços de

betume; e fugiram

os reis de Sodoma

e de Gomorra e

caíram ali; e os

restantes fugiram

para um monte.

11 E tomaram

todos os bens de

Sodoma e de

Gomorra e todo o

seu mantimento e

foram-se.

12 E tomaram a

Ló, filho do irmão

de Abrão, que

habitava em

Sodoma, e aos seus

bens, e foram-se.

42

ףֵ ין מִ שְ פָ ט en-mishpat En-Mispat = fonte de julgamento; um lugar ao sul de Israel, perto, ou, o mesmo lugar que, Kadesh

kadesh Cades, que quer dizer: Santo.

43

חֵ מָ ר chemar = “betume, piche, asfalto”, um substrato de petróleo utilizado, na época, para calafetar.
Free download pdf