INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
א

ָ֣

רֵמְמַ יֵנ לָֹֽאֵאְֺ ןכֵָֹ֨ש א֩א־הוְ י

ִ֑

רִבְ עִהָ ם

ָ֣

רָבְאַלְ ד

ִׁ֖

אֵַֻאׁוַ

mamre‟ be‟eloney shochen vehu ha‟ivri

44

le‟avram vayagid

Manre em-carvalhais-de residido e-ele o-hebreu para-Abrão e-ele-disse

יֵ֥לֵעֲאַֺ םהִֵׁ֖וְ רנֵָֹ֔ע יחִָ֣אֲוַ ֹ֙לֹא׃שְ אֶ יחִִ֤אֲ ירִָֹ֗מאֱהָ

ba‟aley vehem „aner va‟achi „eshkol „achi ha‟emori

parceiros-de e-eles Aner e-irmão-de Escol irmão-de o-amorreu

בְרִית־אַבְרָָֽם׃

14:14

ויחִִ֑אָ האִָֺׁ֖שְ ִנ יא׃ִֵ֥ םרָֹ֔בְאַ עמַָ֣שְ ִאַׁו

„achiyv nishbah ki „avram vayishma‟ „avram-verit

irmão-dele ele-estava-cativo que Abrão E-ele-ouviu Abrão-aliança de

רֹ֙ שָׂ עָ הִ֤נָֹמשְ וֹתָ֗יבֵ ידֵָ֣ילְִי ויכָ ינִחֲ ־תאֶ קרֶָאָׁ֨וַ

„assar shəmonah veyto yelidey chanichayv-„et vayareq

45

dez oito sua-casa nascidos-de treinados dele-* e-ele-esvaziou

׃ןאָָּֽ־דעַ ףֹאִּׁ֖רְִאׁוַ תוֹאֹ֔מֵ שלָֹ֣שְ א־

14:15

וַאֵׁחָלֵָ֨ק

vayechaleq dan-„ad vayirədof me‟ot ushəlosh

E-ele-dividiu Dan-até e-ele-perseguiu centenas e-três

ם

ִ֑

א׃ֵַאׁוַ וי

ִׁ֖

דָבָ ֲעַו אא־

ֵ֥

ה הָלְי

ִ֛

לַ ׀ ם

ַּ֧

הֶילֵ ֲע

vayakem va‟avadayv hu‟ layəlah „alehem

e-ele-os-derrotou e-servos-dele ele noite contra-eles

׃קשֶׂ אָָֽׅדַלְ לאֹמִׁ֖שְ מִ רשֵֶ֥אֲ הָבֹ֔וֹח־דעַ םֹ֙פֵאְּרְִאַׁוָֽ

ledamaseq missemol „asher chovah-„ad vayirədefem

para-Damasco do-lado-esquerdo

46

que Hobá-até e-ele-os-perseguiu

14:16

ויחִִ֤אָ טוֹלָ֨־תאֶ םַ֩גְו שכִֺ֑רְהָ ־לא׃ָ תאִֵׁ֖ בשֶ ָאׁ וַ

„achiv lot-„et vegan harechush-kol „et vayashev

irmão-dele Ló-* e-também os bens-tudo de * E-ele-tornou

׃םָֽעָהָ ־תאֶוְ םישִִָׁ֖א׆הַ ־תאֶ םגֵַ֥וְ בישִֵֹ֔ה וֹֹ֙שכֺ רְא־

14:17

אצֵֵָ֣אַׁו

vayetse‟ ha‟am-ve‟et hanashim-„et vegam heshiv urechusho

E-ele-saiu o povo-e as mulheres-* e-também ele-tornou e-bens-dele

תֹ֙ וֹא׃הֵַמָֽ וֹבָ֗א־ש ירֵָ֣חֲ אַ וֹ תארָקְלִ םֹ֮דסְ־ךְלֶָֽמֶ

mehakot shuvo „acharey liqra‟to sedom-melech

de-derrotar retornar-ele depois para-encontrá-lo Sodoma-rei de

הוֵֹ֔שָ קמֶ

ָ֣

עֵ־לאֶ וֹ

ִ֑

אִ ר

ָ֣

שֶאֲ םי

ִׁ֖

כִלָאְׅהַ ־תאֶ וְ רמֶֹעֹ֔לָ־רדָא׃ְ ־תאֶ

shaveh „emeq-„el „ito „asher melachim-ve‟et la‟omer-kedar-„et

Savé vale de-no com-ele que os reis-e Quedorlaomer-*

13 ¶ E veio um que

escapara e o contou

a Abrão, o hebreu;

e ele habitava nos

carvalhais de

Manre, o amorreu,

irmão de Escol e

irmão de Aner; e

eles eram aliados

de Abrão.

14 Ouvindo Abrão

que seu irmão [es-

tava] cativo, armou

os seus criados,

nascidos em sua

casa, 318

[homens], e os

perseguiu até Dã.

15 E ele dividiu-se

contra eles de

noite, ele e seus

criados e os derro-

tou, e os perseguiu

até Hobá, que [fica

à] esquerda de

Damasco.

16 E tornou [a

trazer] todos os

bens e também a

Ló, seu irmão, e

retornou os seus

bens, e também as

mulheres e o povo.

17 ¶ E saiu o rei de

Sodoma a encon-

trá-lo - depois que

voltava de ferir a

Quedorlaomer e

aos reis que [esta-

vam] com ele, no

vale de Savé,

44

ףִ בְ רִ י „ivri hebreu = “um de além [algo]”, ou “ ~ [alguma coisa]”; ~ [rio Jordão].

45

וַ יָ רֶ ק vayareq literalmente “e ele esvaziou”. Talvez esteja se referindo só esvaziamento das funções diárias normais, para, irem

à peleja.

46

מִ שְ מ ֹאל missemol literalmente “do lado esquerdo (de quem olha para o oriente)”; pode também ser traduzido como “para o

norte”.
Free download pdf