׃ךְלֶָֽאֶׅהַ קמֶ
ֵ֥
עֵ אא־
ִׁ֖
ה
14:18
םלֵֹ֔שָ ךְלֶ
ָ֣
מֶ קֹ֙דֶצֶֹ֙־יא׃ִלְמַא־
shalem melech umaləki-tsedeq hamelech „emeq hu‟
Salém
47
rei-de E-Melquisedeque o-rei vale-de ele
׃ןוָֹֽילְעֶ לאֵֵ֥לְ ןהִֵֹׁ֖כ אא־הֵ֥וְ ןִייִָ֑וָ םחֶ ָ֣לֶ איצִִׁ֖וֹה
„elyon le‟el chohen
48
vehu vayayin lechem hotsi‟
Altíssimo para-Deus sacerdote e-ele e-vinho pão ele-trouxe
14:19
ןוֹיֹ֔לְעֶ לאֵָ֣לְ םֹ֙רָבְאַ ךְא־רִ֤אָֺ רמִַ֑אֹאׁוַ א־הכִֵׁ֖רְָבְיַוָֽ
„elyon le‟el „avram baruch vayo‟mer vayevarəchehu
Altíssimo pelo-Deus Abrão bendito-seja e-ele-disse E-ele-abençoou
׃ץרֶָֽאָָו םִימֵַ֥שָ הנִֵֹׁ֖ק
14:20
ןוֹיֹ֔לְעֶ לאֵָ֣ ךְֹ֙א־רבָא־
„elion „el uvaruch va‟arets shamayim qoneh
Altíssimo Deus E-abençoado-seja e-terra céus criando-de
וֹלֵ֥־ן ֶאִַׁו ךָדִֶָ֑יאְֺ ךָירִֶָׁ֖צ ןֵ֥אֵֻמִ ־רשֶ אֲ
lo-vayiten beyadecha tsarecha migen-„asher
a ele-e ele deu nas-tuas-mãos seus-inimigos ele entregou-que
׃לָֹֽא׃מִ ר
ִׁ֖
שֲֵׂעמַ
14:21
ם
ִ֑
רָבְאַ־לאֶ ם
ִׁ֖
ֹדסְ ־ךְלֶָֽמֶ רמֶ א
ֵ֥
ֹאׁוַ
„avram-„el sedom-melech vayo‟mer micol ma‟asser
Abrão-para Sodoma-rei de E-ele-disse de-tudo décima-parte
׃ךְָֽלָ־חקַָֽ שכִֺׁ֖רְהָ ְו שפֶֶא׆ֹ֔הַ יָ֣לִ־ן ֶ
14:22
רמֶ אֹאֵׁ֥וַ
vayo‟mer lach-qach veharechush hanefesh li-ten
E-ele-disse para ti-toma e-os-bens as-almas dai[a]mim
הֹ֙וָהְי־לאֶ ידִִ֤יָ יתִֹמָ֨ירִהֲ םֹדִ֑סְ ךְלֶמֶָ֣־לאֶ םרִָׁ֖בְ אַ
„adonay-„el yadi harimoti sedom melech-„el „avram
SENHOR-para minha-mão [eu]levantei Sodoma rei de-para Abrão
׃ץרֶָֽאָוָ םִימֵַ֥שָ הנִֵֹׁ֖ק ןוֹיֹ֔לְעֶ לאֵָ֣
14:23
אִם־מִחא־טֹ֙
michut-„im va‟arets shamayim qoneh „elyon „el
desde fio-Se e-terra céus criando-de Altíssimo Deus
אלָֹ֣וְ ךְלִָ֑־רשֶ אֲ־לא׃ָ מִ ח ִַׁ֖אֶ ־םאִ וְ לַעַנֹ֔־ךְוֹרָֽשְׂ דעְַָ֣ו
velo‟ lach-„asher-mikol „eqach-ve‟im na‟al-seroch ve‟ad
e-não para ti-que-de tudo de eu tomar-e se sandália-correia de e-até
que [é] o vale do
Rei.
18 E Melquisede-
que, rei de Salém,
trouxe pão e vinho;
e ele [é] sacerdote
do Deus Altíssimo.
19 E ele o abenço-
ou e disse: Bendito
[seja] Abrão do
Deus Altíssimo, o
Criador dos céus e
da terra;
20 e bendito [seja
o] Deus Altíssimo,
que entregou os
teus inimigos nas
tuas mãos. E ele
deu o dízimo de
tudo.
21 ¶ E disse o rei
de Sodoma a
Abrão: Dá-me as
pessoas, e os bens
toma para ti.
22 E disse Abrão
ao rei de Sodoma:
Levantei minha
mão ao SENHOR,
o Deus Altíssimo,
o Criador dos céus
e da terra,
23 se desde um fio
até a correia duma
sandália, se eu
tomar de tudo o
que [é] teu; e não
47
שָ לֵ ם shalem Salém = “paz”. Lugar onde reinava Melquisedeque, que quer dizer: Rei de justiça. Muitos comentaristas
acreditam que este lugar seja a cidade que veio a ser Jerusalém.
48
וְ הוּא כֹהֵ ן לְ אֵ ל ףֶ לְ יוֹן vehu cohen le‟el „elyon = (literalmente) “e ele sacerdote Deus Altíssimo”. Na maioria das traduções de
Bíblias esta frase é traduzida como: “e ele era sacerdote do Deus Altíssimo”. Em outras passagens bíblicas temos, no entanto,
que Melquisedeque não teve nem princípio e nem fim de dias; uma clara alusão ao Cristo – pré-encarnado, ou, ao próprio Deus;
sendo assim, entendemos que Ele era, é e sempre O será; por isso optamos pela tradução: “e Ele [é] sacerdote [do] Deus
Altíssimo”.