INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃ירָָֽשָׂ לוֹ

ֵ֥

קלְ ם

ִׁ֖

רְָבאַ

16:3

םרְָָ֗באַ־תשֶ ָֽאֵ י

ָ֣

רַשָׂ ח ִַ֞ ִוַ

„avram-„eshet saray vatiqach saray leqol „avram


Abrão-mulher de Sarai E-ela-tomou Sarai para-voz-de Abrão


תֶבשֵֶ֥לְ םיִנֹ֔שָ רשֶׂ עֶָ֣ ֹ֙ץ ֵמִ אֽתָֹ֔חָ פְשִ תֹ֙ירִצְאִׅהַ רגִָ֤הָ ־תאֶ

leshevet shanim „esser miqets shifchatah hamitserit hagar-„et


para-habitar anos dez ao-fim-de serva-dela a-egípcia Agar-*


אֽשִָׁ֖יאִ םרֵָ֥בְאַלְ אֽתִָֹ֛א ן ֵֵ֥ ִ וַ ןעַ נִָ֑א׃ְ ץרֶאְֶָ֣אֺ םרְִָׁ֖באַ

„ishah le‟avram „otah vatiten kəna‟an be‟erets „avram


marido-dela para-Abrão ela e-ela-deu Canaã em-terra Abrão


׃השָָֽאִלְ וֹלֵ֥

16:4

אֹ֙רֶ ֵֹ֙וַ רהַ ִַ֑וַ רגִָׁ֖הָ־לאֶ אֹבֵָ֥אׁוַ

vatere‟ vatahar hagar-„el vayavo‟ le‟ishah lo


e-ela-viu e-ela-concebeu Agar-para E-ele-veio como-mulher para-ele


׃הָ יָֽנֶיֵעאְֺ אֽ ִָׁ֖רְבִ ְאֻ לקֵַ֥ ֵוַ התָ רָֹ֔הָ יא׃ִָ֣

be‟eynecha gevirtah vateqal haratah ki


aos-olhos-dela senhora-dela e-ela-desprezou ela-concebera que


16:5

יכִָֹ֗נאָ ךָ ילֶ עָ י

ָ֣

סִמָ חֲ ם֮רָבְ אַ־לאֶ י

ָ֣

רַשָׂ רמֶאֹ ַָ֨ו

„anochi „aleycha chamassi „avram-„el saray vato‟mer


eu sobre-ti violência-minha Avram-para Sarai E-ela-disse


התָ רָֹ֔הָ יא׃ִָ֣ אֹ֙רֶ ֵֹ֙ ַו ךָקֶֹ֔יחֵאְֺ ֹ֙יתִ ָחפְשִ י ִ תִַָ֤נ

haratah ki vatere‟ becheyqecha shifchati natati


ela-concebeu que e-ela-viu em-teu-seio serva-minha eu-dei


יֵ֥נִיאֵֺ הוִָׁ֖הְי טֹפֵ֥שְ ִי הָ יִ֑נֶיעֵאְֺ לקִַׁ֖אֵָו

beyni „adonay yishpot be‟eyneha va‟eqal


entre-mim SENHOR ele-julgue aos-olhos-dela e-eu-fui-desprezada


׃ךָ

ׄ

יָֽנֶיבֵ א־

16:6

ֹ֙ךְתֵחָ פְשִ הא׆ִִֵ֤ה ירַָ֗שָׂ ־לאֶ םר ָבְאַ רמֶ אֹאָׁ֨וַ

shifchatech hineh saray-„el „avram vayo‟mer uveynecha


tua-serva eis-que Sarai-para Abrão E-ele-disse e-entre-ti


ירַֹ֔שָׂ הָ ָ֣א׆ֶעַ ְ וַ ךְִינִָ֑יעֵאְֺ בוֹא׀ָ֣הַ אֽלִָׁ֖־ישִׂ עֲ ךְדֵָֹ֔יאְֺ

saray vate‟aneha be‟eynayich hatov lah-„assi beyadech


Sarai e-ela[a]humilhou aos-teus-olhos o-bom faze-a-ela em-tua-mão


׃הָ יָֽנֶפָמִ ח

ִׁ֖

רַבְ ִ ַו

16:7

ךְ

ַּ֧

אַלְמַ אֽאִָ֞צָ מְִאָֽׁוַ

mal‟ach


53

vayimtsa‟ah mipaneycha vativərach

mensageiro E-ele-encontrou-ela da-face-dela e-ela-fugiu


ךְרֶדֵֶ֥אְֺ ןִיעִַׁ֖הָ ־לעַ ראִָֺ֑דְאִׅ אַֺ םִיאִַׁׅ֖הַ ןיעֵֵ֥־לעַ הִ֛וָהְי

bederech ha‟ayin-„al bamidbar hamayim „ein-„al „adonay


no-caminho a fonte-em no-deserto a-água fonte-na SENHOR


Abrão à voz de

Sarai.

3 E tomou Sarai,

mulher de Abrão, a

Agar, a egípcia,

sua serva, ao fim

de 10 anos que

Abrão habitara na

terra de Canaã, e

deu-a por mulher a

Abrão, seu marido.

4 ¶ E ele entrou a

Agar, e ela conce-

beu; e, vendo ela

que concebera,

desprezou aos seus

olhos a sua

senhora.

5 Então, disse Sarai

a Abrão: Meu

agravo [seja] sobre

ti. Eu pus minha

serva em teus

braços; e, vendo

ela que concebera,

eu fiu desprezada

aos seus olhos;

julgue o SENHOR

entre mim e ti.

6 E disse Abrão a

Sarai: Eis que tua

serva [está] em

tuas mãos; faze a

ela o que melhor te

perecer aos teus

olhos. E Sarai a

afligiu, e ela fugiu

de sua face.

7 ¶ E a encontrou o

Anjo do SENHOR

junto a uma fonte

de água, no deser-

to, junto à fonte no

caminho de

53


מַ לְ אַ ךְ mal‟ach = mensageiro, enviado, anjo, ou, o Anjo do Senhor.
Free download pdf