תעַ
ִ֛
מַֹש ה
ֵ֥
רָשָׂ ְו ךָ
ִ֑
ֶשְ אִ ה
ָ֣
רָשָׂ לְ ן
ִׁ֖
בֵ־הֵא׆הִ ְו הָאֹׁ֔חַ
shoma‟at vesarah „ishtecha lessarah vem-vehineh chayah
ouvindo e-Sara tua-mulher para-Sara filho de-e eis que vida
63
׃וירָָֽחֲ אַ אא־הֵ֥וְ להֶֹאִׁ֖הָ חתַפֵֶ֥
18:11
הֹ֙רָשָׂ וְ םהִָ֤רָבְאְַו
vesarah ve‟avraham „acharayv vehu ha‟ohel petach
e-Sara E-Abraão atrás-dele e-ele a-tenda entrada-de
חרַֹאִׁ֖ הרָֹ֔שָׂ לְ תוֹיָ֣הְ לִ ֹ֙לדַחָ םימִִָ֑אׁאַֺ םיאִִׁ֖אָֺ םיִנֹ֔קְֵז
„orach lessarah lihyot chadal bayamim ba‟im zeqenim
costume para-Sara para-ser ele-cessou em-dias entrados velhos
א׃ַא׆ָשִָֽים׃
18:12
ירִֵ֤חֲ אַ רֹמִ֑אלֵ אֽאָָֺ֣רְקִ אְֺ הרִָׁ֖שָׂ קחֵַ֥צְ ִוַ
„acharey le‟mor beqirbah sarah vatitschaq kanashim
após para-dizer no-interior-dela Sara E-ela-riu como-as-mulheres
׃ןקֵָָֽז ינִִֹׁ֖דאַוָֽ הָנֹ֔דְעֶ יָ֣אִׄ־התְָיָהָֽ יֹ֙תִ לֹבְ
zaqen va‟doni „ednah
64
li-hayetah veloti
velho e-meu-senhor prazer para mim-ela é ser-eu-esgotada
18:13
הרָ שָׂ הקָָ֨חֲצָ הֶ֩אֿ האָׅ
ָ֣
לָ ם
ִ֑
הָרָבְאַ־לאֶ ה
ִׁ֖
וָהְי רמֶ א
ֵ֥
ֹאׁוַ
sarah tsachaqah zeh lamah „avraham-„el „adonay vayo‟mer
Sara ela-riu isto por-que? Abraão-para SENHOR E-ele-disse
׃י ִ ְנקַָָֽז יֵ֥נִאֲ ַו דלִֵׁ֖אֵ םִ֛נָמְ אֺ ףאֵַ֥הַ רֹמָ֗אֵל
zaqanti va‟ani „eled „umnam ha‟af le‟mor
eu-envelhecida e-eu eu-gerarei na-verdade ?também para-dizer
18:14
דעִֵ֞וֹאׅלַ רבִָ֑אָּ הוִָׁ֖היְמֵ אֵ֥לֵָפִיֲה
lamo‟ed davar me‟adonay hayipale‟
para-o-tempo coisa do-SENHOR ?É-ele-maravilhoso[demais]
׃ןָֽבֵ הרֵָ֥שָׂ לְא־ האִָׁׁ֖חַ תעֵֵ֥א׃ָ ךָילִֶ֛אֵ בא־שֵ֥אָ
vem ulessarah chayah ka‟et „elecha „ashuv
filho e-para-Sara vida conforme-o-tempo a-ti eu-voltarei
18:15
׀ יא׃ִָ֣ י ִקְחִַָׁ֖צ אלֵֹ֥ רֹמִ֛אלֵ ׀ הרַָּ֧שָׂ שחֵָ֨כַ ְוַ
ki tsachaqti lo‟ le‟mor sarah vatechachesh
porque eu-ri não para-dizer Sara E-ela-mentiu
׃ ְ קְ ָֽחָצָ י
ֵ֥
א׃ִ א
ִׁ֖
לֹ ׀ רמֶ א
ֵ֥
ֹאׁוַ האָ
ִ֑
רֵָי
18:16
םֹ֙ שָ מִ א־מ
ִ֤
קָֺאׁוַ
misham vayaqumu tsachaqtə ki lo‟ vayo‟mer yar‟ah
de-lá E-eles-levantaram eu-ri porque não e-ele-disse ela-temeu
םֹדִ֑סְ ינֵָ֣פְ־לעַ א־פקִִׁ֖שְ ַאַׁו םישִָֹ֔נאֲָהָֽ
sedom pney-„al vayashqifu ha‟anashim
Sodoma face de-para e-eles-olharam[para-baixo]
65
os-homens
conforme o tempo
da vida e eis que
Sara, tua mulher,
[terá] um filho. E
ouviu-o Sara, à
porta da tenda, que
[estava] atrás dele.
11 E Abraão e Sara
[eram] já velhos,
avançados em dias,
já à Sara havia
cessado o costume
das mulheres.
12 E Sara riu con-
sigo mesma, dizen-
do: Depois de ter
eu envelhecida, te-
rei ainda prazer,
sendo o meu
senhor já velho?
13 E disse o
SENHOR a
Abraão: Por que se
riu Sara, dizendo:
Na verdade, gerarei
eu [ainda, sendo já]
envelhecida?
14 Haveria coisa
[demais] difícil ao
SENHOR? Para o
tempo tornarei a ti,
conforme o tempo
da vida, e Sara
[terá um] filho.
15 E Sara negou,
dizendo: Não me
ri, porque temeu. E
ele disse: Não
[digas tal], porque
te riste.
16 ¶ E levantaram-
se dali os homens e
63
“conforme o tempo da vida” = provavelmente, nove meses.
64
ףֶ דְ נָ ה „ednah = prazer sexual. Provável origem do nome (feminino) Edna.
65
וַ יַ שְ קִ פוּ vayashqifu de acordo com Holladay Hol8892 = “e eles olharam [de onde estavam] para baixo”.