׃ץָֽעֵהָ תחַ
ֵ֥
ַ א־
ִׁ֖
נעֲשָ ָֽהִוְ ם
ִ֑
כֶיֵלְגרַ
18:5
וְאֶקְחָָ֨ה
ve‟eqchah ha‟ets tachat vehisha‟anu ragəlechem
E-eu-apanhe a-árvore debaixo e-descansem-vós vossos-pés
א־רֹבֹ֔עֲ ַ רחַָ֣אַ םֹ֙ כֶאְֺלִ א־דִ֤עֲסַוְ םחֶ ֶל ־תפַ
ta‟avoru „achar libechem vessa‟adu lechem-fat
vós-ireis depois vossos-corações e-fortaleçam pão-pedaço de
ןֵ֥א׃ֵ א־רֹ֔מְ אֹאָׁ֣וַ םכִֶ֑אְּבְעַ־לָֽעַ ם ִֶׁ֖רְַבעֲ ןא׃ֵֵ֥־לעַ ־יָֽא׃ִ
ken vayo‟məru „avdechem-„al „avartem ken-„al-ki
61
então e-eles-disseram vosso servo-[de]sobre vós-ireis então-porque
׃ ָ רְָֽאַֺאִּ רשֵֶ֥אֲא׃ַ השִֶׁׂ֖עֲ ַ
18:6
םהִָ֛רָבְ אַ רהֵַּ֧מְַיַו
„avraham vayemaher dibarta ka‟‟asher ta‟asseh
Abraão E-ele[se]apressou tu-dessestes conforme faças-tu
חמַ קֶָ֣ םֹ֙יאִ סְ שלִֹ֤שְ ירִִ֞הֲ מַ רמֶ אֹאָׁ֗וַ הרִָ֑שָׂ ־לאֶ הלָהֱֹאִׁ֖הָ
qemach se‟im shəlosh mahari vayo‟mer Sarah-„el ha‟ohelah
flor[de] medidas
62
três-de apresa[te] e-ele-disse Sara-para para-a-tenda
׃תוָֹֽגעֺ י
ֵ֥
שִׂעֲ ַו ישִ א־
ִׁ֖
ל תלֶֹסֹ֔
18:7
ץ
ָ֣
רָ ר
ִׁ֖
קָָאֺהַ ־לאֶ ְו
rats habaqar-ve‟el „ugot va‟assi lushi solet
ele-correu o gado-E para bolos[de pão] e-faze amassa fina
ן ִֵָ֣אׁוַ בֹ֙ וֹטוָ ךְרִַ֤ רקָ אָֺ־ןאֶֺ ח ַָ֨אִׁוַ םהִָ֑רָבְ אַ
vayiten vatov rach baqar-ben vayiqach „avraham
e-ele-deu e-boa tenra gado-filho de e-tomou Abraão
׃וֹתָֹֽא תוֹשֵׂ֥עֲלַ רהִֵׁ֖מְַיוַ רַעא׆ַֹ֔הַ ־לאֶ
18:8
וַאִׁ ַָ֨ח חֶמְאָ ה
chem‟ah vayiqach „oto la‟assot vayemaher hana‟ar-„el
coalhada E-ele-tomou [a]ela para-preparar e-ele-apressou o moço-para
םהִֶ֑יֵנפְלִ ן ִִֵׁ֖אַׁו השָֹׂ֔עָ רשֶָ֣אֲ רֹ֙ קָאָֺ ַה־ןבֶא־ בלָָ֗חָ ְו
lifnechem vayiten „assah „asher habaqar-uven vechalav
para-face-deles e-ele-deu ele-preparou que o gado-e filho e-leite
׃א־לָֽכֵאֹאׁוַ ץעִֵׁ֖הָ תחַ ֵַ֥ םהִֶ֛ילֵעֲ דמֵַֹּ֧ע־אא־הָֽ ְו
vayo‟chelu ha‟ets tachat „alechem „omed-vehu‟
e-eles-comeram a-árvore debaixo diante-deles em pé-e ele
18:9
ה
ֵ֥
א׆ֵהִ רמֶא
ִׁ֖
ֹאַׁו ךָ
ִ֑
ֶשְ אִ ה
ָ֣
רָשָׂ ה
ִׁ֖
אֵׁאַ
ׄ
ו
ׄ
יֹ֔
ׄ
לָ
ׄ
אֵ א־
ָ֣
רמְאֹאַׁו
hineh vayo‟mer „ishtecha sarah „ayeh „elayv vayo‟mru
eis-que e-ele-disse tua-mulher Sara onde? para-ele E-eles-disseram
בָאָֹֽהֶל׃
18:10
תעֵָָ֣א׃ ךָֹ֙יֹ֙לֶאֵ בא־שִ֤אָ בוֹשָ֣ רמֶ אֹאַָׁ֗ו
ka‟et „elecha „ashuv shov vayo‟mer va‟ohel
conforme-o-tempo para-ti eu-retornarei retornar E-ele-disse na-tenda
os vossos pés e
recostai-vos de-
baixo desta árvore;
5 apanhe eu um
bocado de pão e
fortaleça o vosso
coração; depois,
ireis, porque por
isso chegastes até
vosso servo. E eles
disseram: Então,
faze conforme
disseste.
6 E Abraão
apressou-se à tenda
de Sara e disse-lhe:
Amassa, depressa,
três medidas de
flor de farinha e
faze bolos.
7 E correu Abraão
ao gado e tomou
uma vitela tenra e
boa, e deu-a ao
moço, que se
apressou em
prepará-la.
8 E tomou coalha-
da, o leite e a vitela
que tinha prepara-
do, e pôs diante
deles; e ele [ficou]
em pé diante eles,
debaixo da árvore,
e comeram.
9 ¶ E eles lhe
disseram: Onde es-
tá Sara, tua mu-
lher? E ele disse:
Eis que, está na
tenda.
10 E disse: Certa-
mente tornarei a ti,
61
כִ י־ףַ ל־כֵ ן ki-al-ken ki = porque; e al-ken = então.
62
סְ אִ ים se‟im é o plural de ha's. seah = unidade de medida de grãos equivalente a 7 litros, provável equivalente a 1/3 de efa.