INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃םָֽחָאְׄשַ ְל ם

ִׁ֖

אִָׅע ךְ

ֵ֥

לֵֹה םהָֹ֔רְָבאְַָ֨ו

18:17

ה

ִׁ֖

וָֹהיָֽוַ

va‟adonay leshaləcham „imam holech ve‟avraham


E-o-SENHOR para-enviar-eles com-eles anda e-Abraão


׃הָֽשֶֹׂע ינִֵ֥אֲ רשִֶׁ֖אֲ םהָֹ֔רָבְ אֵַמָֽ יִֹ֙נאֲ האִֶׇ֤כַמְַהָֽ רמִָ֑אָ

„osseh „ani „asher me‟avraham „ani hamechasseh „amar


faço eu que de-Abraão eu ?ocultarei


66

ele-disse

18:18

םא־צִ֑עָוְ לוֹדִָׁ֖אֻ יוֹגֵ֥לְ הִ֛יֶהְָֽיִ וֹיַּ֧הָ םהָֹ֔רְָבאְַָ֨ו

ve‟atsum gadol legoy yihyeh hayo ve‟avraham


e-poderosa grande para-nação ele-será ser E-Abraão


׃ץרֶָֽאָהָ יֵ֥יֵוֹאֻ לֹא׃ִׁ֖ וֹבֹ֔ א־כרְבְִנְָ֨ו

ha‟arets goyey kol vo venivrechu


a-terra nações-de tudo-de nele e-eles-serão-abençoados


18:19

הא־ֶ צְַי רשֶָ֨אֲ ן֩עַמַלְ וי ִָ֗עְ דְַי יא׃ִָ֣

yetsaveh „asher lema‟an yedaətiv ki


ele-ordenará que de-maneira eu[o tenho]conhecido Porque


ךְרֶ

ָ֣

אֶּ א־ֹ֙רמְשְָָֽו וירָֹ֔חֲ אַ ֹ֙וֹתיֵאֺ־תאֶ ְו וי

ִ֤

נָָאֺ־תאֶ

derech veshamru „acharayv beyto-ve‟et banayv-„et


caminho-de e-eles-guardarão depois-dele sua casa-e filhos dele-*


איבִִ֤הָ ןעַ מַָ֗לְ טפִָ֑שְ מִא־ הקִָׁ֖דָצְ תוֹשֵׂ֥עֲלַ הוָֹ֔הְי

havi‟ lema‟an umishpat tsedaqah la‟assot „adonay


[faça]vir de-maneira-que e-juizo justiça para-fazer SENHOR


׃ויָֽלָעָ ראִֶֺׁ֖אִּ־רשֶ אֲ תאֵֵ֥ םהָֹ֔רָבְאַ־לעַ הָֹ֙והְי

18:20

רמֶאֹאַָׁ֣ו

vayo‟mer „alayv diber-„asher „et „avraham-„al „adonay


E-ele-disse sobre-ele disse-que * Abraão-sobre SENHOR


םתָֹ֔אא׀ָ חַָ֨וְ הָאֺרִָ֑־יא׃ִ הרִָֹׁ֖מעֲ וַ םֹדֵ֥סְ תקִַ֛עֲַז הוָֹ֔הְי

vechata‟tam rabah-ki va‟amorah sedom za‟aqat „adonay


e-pecado-deles muita-porque e-Gomorra Sodoma clamor-de SENHOR


׃דֹאָֽמְ הדִָׁ֖בְ כָ יא׃ִֵ֥

18:21

אָ֣א׆ָ־הדָרֲָֽאֵ

na‟-„eradah me‟od chavədah ki


agora-eu descerei muito ela[tem se tornado]arrojada porque


׀ א־

ָ֣

שׂעָ י

ִׁ֖

לַאֵ האָ

ֵ֥

אָֺהַ אֽ

ִ֛

תָקָעֲ צַא׃ְהַ האֶֹ֔רְאְֶו

„assu „elay haba‟ah hakətsa‟aqatah ve‟er‟eh


eles-fizeram para-mim a[que]vem ?conforme-clamor-dela e-eu-verei


׃העָ ָֽדָאֵ אלִֹׁ֖־םאִוְ הלִָ֑א׃ָ

18:22

םֹ֙ שָ מִ א־נִ֤פְִאַׁו

misham vayifnu „eda‟ah lo‟-ve‟im kalah


de-lá E-eles-viraram eu-saberei não-e se completo


olharam na direção

de Sodoma; e

Abraão ia com eles

para os despedir.

17 E disse o

SENHOR: Oculta-

rei eu a Abraão o

que faço,

18 de Abraão que

certamente virá a

ser uma grande e

poderosa nação, e

nele serão benditas

todas as nações da

terra?

19 Porque o tenho

conhecido, de ma-

neira que ele orde-

nará a seus filhos e

à sua casa, depois

dele, e eles guarda-

rão o caminho do

SENHOR, para fa-

zerem justiça e

juízo, de maneira

que o SENHOR

faça vir, sobre

Abraão, o que acer-

ca dele tem falado.

20 Disse [mais] o

SENHOR: Por-

quanto o clamor de

Sodoma e Gomorra

[é] muito, e o

pecado deles muito

se tem agravado;

21 descerei agora,

e verei se com

efeito eles tem

praticado segundo

este clamor que é

vindo até mim; e,

se não, sabê-lo-ei.

22 Então, viraram

66


הַ מְ כַ סֶ ה hamechasseh = הַ partícula interrogativa “?” + מְ preposição “de” + כַ סֶ ה “cobrir, encobrir”. Interessante notar que,

conforme Holladay Hol3847, hsK significa também “perdoar”, e, “manter escondido”.

Free download pdf