י
ִׁ֖
פַא׃ַ ן
ֵ֥
ֹיקְִנבְ א־ י
ִ֛
בִבָ ְל־םתָ אְֺ אא־
ִ֑
ה י
ָ֣
חִאָ
kapay uveniqyon levavi-betam hu‟ „achi
minh-mão e-inocência-de meu coração-com integridade de ele irmão-meu
׃תאָֹֽז יתִ ישִֵׂ֥עָ
20:6
םאַָֻ֣ םלָֹ֗חֲ אַֺ םיהִ לֹאֱָהָֽ וילָָ֨אֵ ר֩מֶאֹאׁוַ
gam bahalom ha‟elohim „elayv vayo‟mer zo‟t „assiti
também em-sonho Deus para-ele E-ele-disse isto eu-fiz
תָישִָׂ֣ עָ ֹ֙ךָבְבָ ְל־םתָ בְ יא׃ִִ֤ ֹ֙י ִ עְ דַָֹ֙י יכִִֹ֤נאָ
„assita levavcha-vetam ki yada‟eti „anochi
tu-fizeste teu coração-com integridade de porque eu-sei eu
ןֵ֥א׃ֵ־לעַ ילִִ֑־וֹטחֲ מֵ ךִָׁ֖תְוֹאָֽ יִ֛כִֹנאָ־םַאֻ ךְֹשַּׂ֧חְ אֶ ָו תאֹאֹֿ֔
ken-„al li-mechato „otecha „anochi-gam va‟echsoch zo‟t
isso-por contra mim-de pecar a-ti eu-também eu-impedi isto
׃ָהיָֽלֶאֵ ַעֹאְֵֻ֥נלִ ךָי ִִׁ֖תְַנ־אלֹ
20:7
בשִֵ֤הָ ה ַָָ֗עְו
hashev ve‟atah „eleycha linəgoa‟ netaticha-lo‟
restitui E-agora nela para-tocar eu te permiti-não
ִׁ֖
ךָדְעַַאָֺֽ ל
ֵ֥
אֵַׄפתְִיְו אא־הֹ֔ אי
ָ֣
בִָנ־יָֽא׃ִ שֹ֙ יאִהָ ־תשֶ ָֽאֵ
ba‟adecha veyitpalel hu‟ navi-ki ha‟ish-„eshet
em-teu-favor e-ele-orará ele profeta-porque o homem-mulher de
ה ִָׁ֖אַ תא־מֹ֔ ָ תוֹמָ֣־יא׃ִ ע
ֵ֚
אַּ בישִָ֗מֵ ךְָָ֣ניָֽאֵ־םאִוְ הִ֑יֵחְָֽוֶ
„atah tamut mot-ki da‟ meshiv „eynecha-ve‟im vechəyeh
tu tu-morrerás morrer-que saiba retornando tu não-e se e-vive
וְכָל־אֲשֶר־לָָֽךְ׃
20:8
וַאַׁשְא׃ֵָ֨ם אֲבִימֶ לֶךְ אַֺאָֺֹ֗קֶר
baboqer „avimelech vayashkem lach-„asher-vechol
pela-manhã Abimeleque E-ele-levantou[se] para ti-que-e tudo de
םירִֵ֥בָאְּהַ ־לא׃ָ־תאֶ ראִֵֺ֛דְַיוַ וידָֹ֔בָעֲ־לָכְל אֹ֙רָקְִאַׁו
hadevarim-kol-„et vayedaber „avadayv-lechol vayiqra‟
as palavras-tudo de-* e-ele-falou servos dele-para tudo de e-ele-chamou
׃דֹאָֽמְ םישִִׁ֖נָאֲהָ א־אֵ֥רְיִָֽאׁוַ םהִֶ֑יֵנְזאָאְֺ הֶאׄאִֵָׁ֖ה
me‟od ha‟anashim vayiyrə‟u be‟aznehem ha‟ele
muito os-homens e-eles-temeram aos-ouvidos-de-eles as-estas
20:9
וַאִׁקְרָָ֨א אֲבִימֶ לֶךְ לְאַבְרָהָָ֗ם וַאָֹׁ֨אמֶר ל וֹ
lo vayo‟mer le‟avraham „avimelech vayiqra‟
para-ele e-ele-disse para-Abraão Abimeleque E-ele-chamou
ךְלָֹ֔ יתִאטָָָ֣ח־הָֽמֶא־ ֹ֙א־נֹ֙אָׄ תָ ישִִׂ֤עָ־הָֽמֶ
lach chata‟ti-umeh lanu „assita-meh
para-ti [o]meu pecado-e qual? para-nós tu fizeste-o que?
הלִָֹ֑דְג האָָ֣טָחֲ י ִִׁ֖כְ לַמְ מַ ־לעַוְ יִ֛לַעָ תָ אבֵֵַּ֧ה־יָֽא׃ִ
gdolah chata‟ah mamlachti-ve‟al „alayi heve‟ta-ki
grande pecado meu reino-e sobre sobre-mim tu trouxeste-que
também ela disse:
É meu irmão! Com
integridade de co-
ração e em inocên-
cia de minhas mãos
tenho feito isto.
6 E disse-lhe Deus
em sonhos: Bem
sei eu que com
integridade de
coração fizeste
isto; e também eu
te tenho impedido
de pecar contra
mim; por isso, te
não permiti tocá-la.
7 Agora, restitui a
mulher ao seu
marido, porque ele
[é] profeta e rogará
por ti, para que
vivas; e se não lha
restituíres, sabe
que certamente
morrerás, tu e tudo
o que é teu.
8 ¶ E levantou-se
Abimeleque pela
manhã bem cedo,
chamou todos os
seus servos e falou
todas estas palavras
aos seus ouvidos; e
temeram muito
aqueles homens.
9 Então, chamou
Abimeleque a
Abraão e disse-lhe:
Que nos fizeste? E
qual [é o] meu
pecado contra ti,
para trazeres sobre
mim e meu reino
tamanho pecado?