INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
י

ִׁ֖

פַא׃ַ ן

ֵ֥

ֹיקְִנבְ א־ י

ִ֛

בִבָ ְל־םתָ אְֺ אא־

ִ֑

ה י

ָ֣

חִאָ

kapay uveniqyon levavi-betam hu‟ „achi


minh-mão e-inocência-de meu coração-com integridade de ele irmão-meu


׃תאָֹֽז יתִ ישִֵׂ֥עָ

20:6

םאַָֻ֣ םלָֹ֗חֲ אַֺ םיהִ לֹאֱָהָֽ וילָָ֨אֵ ר֩מֶאֹאׁוַ

gam bahalom ha‟elohim „elayv vayo‟mer zo‟t „assiti


também em-sonho Deus para-ele E-ele-disse isto eu-fiz


תָישִָׂ֣ עָ ֹ֙ךָבְבָ ְל־םתָ בְ יא׃ִִ֤ ֹ֙י ִ עְ דַָֹ֙י יכִִֹ֤נאָ

„assita levavcha-vetam ki yada‟eti „anochi


tu-fizeste teu coração-com integridade de porque eu-sei eu


ןֵ֥א׃ֵ־לעַ ילִִ֑־וֹטחֲ מֵ ךִָׁ֖תְוֹאָֽ יִ֛כִֹנאָ־םַאֻ ךְֹשַּׂ֧חְ אֶ ָו תאֹאֹֿ֔

ken-„al li-mechato „otecha „anochi-gam va‟echsoch zo‟t


isso-por contra mim-de pecar a-ti eu-também eu-impedi isto


׃ָהיָֽלֶאֵ ַעֹאְֵֻ֥נלִ ךָי ִִׁ֖תְַנ־אלֹ

20:7

בשִֵ֤הָ ה ַָָ֗עְו

hashev ve‟atah „eleycha linəgoa‟ netaticha-lo‟


restitui E-agora nela para-tocar eu te permiti-não


ִׁ֖

ךָדְעַַאָֺֽ ל

ֵ֥

אֵַׄפתְִיְו אא־הֹ֔ אי

ָ֣

בִָנ־יָֽא׃ִ שֹ֙ יאִהָ ־תשֶ ָֽאֵ

ba‟adecha veyitpalel hu‟ navi-ki ha‟ish-„eshet


em-teu-favor e-ele-orará ele profeta-porque o homem-mulher de


ה ִָׁ֖אַ תא־מֹ֔ ָ תוֹמָ֣־יא׃ִ ע

ֵ֚

אַּ בישִָ֗מֵ ךְָָ֣ניָֽאֵ־םאִוְ הִ֑יֵחְָֽוֶ

„atah tamut mot-ki da‟ meshiv „eynecha-ve‟im vechəyeh


tu tu-morrerás morrer-que saiba retornando tu não-e se e-vive


וְכָל־אֲשֶר־לָָֽךְ׃

20:8

וַאַׁשְא׃ֵָ֨ם אֲבִימֶ לֶךְ אַֺאָֺֹ֗קֶר

baboqer „avimelech vayashkem lach-„asher-vechol


pela-manhã Abimeleque E-ele-levantou[se] para ti-que-e tudo de


םירִֵ֥בָאְּהַ ־לא׃ָ־תאֶ ראִֵֺ֛דְַיוַ וידָֹ֔בָעֲ־לָכְל אֹ֙רָקְִאַׁו

hadevarim-kol-„et vayedaber „avadayv-lechol vayiqra‟


as palavras-tudo de-* e-ele-falou servos dele-para tudo de e-ele-chamou


׃דֹאָֽמְ םישִִׁ֖נָאֲהָ א־אֵ֥רְיִָֽאׁוַ םהִֶ֑יֵנְזאָאְֺ הֶאׄאִֵָׁ֖ה

me‟od ha‟anashim vayiyrə‟u be‟aznehem ha‟ele


muito os-homens e-eles-temeram aos-ouvidos-de-eles as-estas


20:9

וַאִׁקְרָָ֨א אֲבִימֶ לֶךְ לְאַבְרָהָָ֗ם וַאָֹׁ֨אמֶר ל וֹ

lo vayo‟mer le‟avraham „avimelech vayiqra‟


para-ele e-ele-disse para-Abraão Abimeleque E-ele-chamou


ךְלָֹ֔ יתִאטָָָ֣ח־הָֽמֶא־ ֹ֙א־נֹ֙אָׄ תָ ישִִׂ֤עָ־הָֽמֶ

lach chata‟ti-umeh lanu „assita-meh


para-ti [o]meu pecado-e qual? para-nós tu fizeste-o que?


הלִָֹ֑דְג האָָ֣טָחֲ י ִִׁ֖כְ לַמְ מַ ־לעַוְ יִ֛לַעָ תָ אבֵֵַּ֧ה־יָֽא׃ִ

gdolah chata‟ah mamlachti-ve‟al „alayi heve‟ta-ki


grande pecado meu reino-e sobre sobre-mim tu trouxeste-que


também ela disse:

É meu irmão! Com

integridade de co-

ração e em inocên-

cia de minhas mãos

tenho feito isto.

6 E disse-lhe Deus

em sonhos: Bem

sei eu que com

integridade de

coração fizeste

isto; e também eu

te tenho impedido

de pecar contra

mim; por isso, te

não permiti tocá-la.

7 Agora, restitui a

mulher ao seu

marido, porque ele

[é] profeta e rogará

por ti, para que

vivas; e se não lha

restituíres, sabe

que certamente

morrerás, tu e tudo

o que é teu.

8 ¶ E levantou-se

Abimeleque pela

manhã bem cedo,

chamou todos os

seus servos e falou

todas estas palavras

aos seus ouvidos; e

temeram muito

aqueles homens.

9 Então, chamou

Abimeleque a

Abraão e disse-lhe:

Que nos fizeste? E

qual [é o] meu

pecado contra ti,

para trazeres sobre

mim e meu reino

tamanho pecado?
Free download pdf