(h) Expressing legal or contractual obligation
All of the following are inherently formal:
-r Vertrag, vertrag(s)- ‘contract, according to contract’
vertraglich/laut Vertrag/vertragsgemäß ‘according to acount’
gesetzlich ‘by law/lawful/statutory’
nach dem/laut Gesetz ‘by law’
jmdm. Rechenschaft (über etw.) schuldig sein ‘to be accountable to sb. (for sth.)’
Er ist vertraglich verpflichtet/gebunden, die Arbeit zu beenden.
He is contractually obliged to complete the work.
Die Höhe der Steuern wird gesetzlich festgelegt.
The level of taxes is set by law.
Nach dem Grundgesetz herrscht in der Bundesrepublik
Pressefreiheit.
According to the German Constitution there is freedom of the press in
the Federal Republic.
Ich bin Ihnen über meine Freizeitaktivitäten überhaupt keine
Rechenschaft schuldig.
As far as my leisure activities are concerned, I am not accountable to you
at all.
(i) Commitment of a less binding nature can be expressed by using fest*legen. Its
literal meaning is ‘to tie down’ and it is used in two principal patterns:
sich (= acc.) auf etw. (= acc.) fest*legen/jmdn. auf etw. fest*legen ‘to commit
oneself/sb. to sth.’
etw. (= acc.) fest*legen ‘to lay down/stipulate sth.’
jmdn. fest*nageln ‘to commit sb. to sth./to pin sb. down’ (colloquial)
Wir hatten uns darauf festgelegt, am Wochenende nach Paris zu
fahren.
We had committed ourselves to going to Paris at the weekend.
Der Chef legte seine Mitarbeiter auf diese Vorgehensweise fest.
The boss committed his staff to this way of proceeding.
Sie legte fest, dass nur sechs Teilnehmer in einer Gruppe zusammen
sein sollten.
She stipulated that there should only be six participants in one
group.
Es wurde ein Kostenbeitrag festgelegt.
The contribution to the cost was determined.
The first three examples above place the emphasis on the doer, whereas in this last
example, which employs the passive voice, the doer remains anonymous.
See 42.3g (p. 115) for the dummy subject es; for the passive voice, see^40 (p. 102).
86
Expressing necessity