Informally:
Leider geht es am nächsten Freitag nicht. Wir haben schon etwas vor.
Unfortunately we cannot make it next Friday. We’ve already got
something else on.
More formally:
Wir können Ihre freundliche Einladung zur Jubiläumsfeier leider
nicht annehmen, da wir an diesem Wochenende schon Gäste
eingeladen haben.
We can unfortunately not accept your kind invitation to the
anniversary celebration as we have already invited some guests for
that weekend.
Danke, aber wir sind leider schon verabredet.
Thank you but we already have a previous engagement.
Ich komme gerne, aber mein Mann hat leider Dienst und kann daher
nicht (mit)kommen.
I’d be glad to come but my husband is unfortunately on duty/at work
and will therefore not be able to come (along).
Very formally:
Es tut uns Leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir Ihr Angebot
nicht annehmen können.
We are sorry to have to tell you that we are unable to accept your offer.
Er hat das Angebot abgelehnt/ausgeschlagen.
He rejected the offer.
Wir haben Ihr Angebot reiflich erwogen, können Ihnen aber leider
nicht zusagen.
We have seriously considered your offer but are unfortunately unable to
accept it.
97 Seeking, granting and denying permission
97.1 Seeking permission
The most common way to seek permission is to use dürfen ‘may’. As in English, this is
often replaced by können ‘can’ in everyday conversation, even though strictly speaking
this expresses ability rather than permission.
See^35 (pp. 74–81) for modal verbs and 39.2b (p. 94) for the use of the subjunctive to make
requests for permission more polite.
Darf/Dürfte ich mal kurz telephonieren?
My I make a brief phone call?
See 35.1–6 (pp. 74–80).
Kann/Könnte ich vielleicht Ihr Fahrrad ausleihen?
Could I possibly borrow your bicycle?
97
Permission