marcin
(Marcin)
#1
ridiculing it, doing a parody and caricature
of it, to make one feel the erosion caused by
time and everyday linguistic usage; like ziu
Gesaru (Cesarino Mastino), and those who,
like Benvenuto Lobina, have felt this
vernacular language of his as being an
alternative to the Italian language, as the
most suitable, most effective and natural
instrument with which to shout his rage, his
desperation, for this land of ours lost and
abandoned, transforming the Salvator Ruju’s
song, between idyllic and elegiac, into an
almost epic song of rebellion and protest.
But there is in all the Sardinian dialect
poetry a sort of concordant (and at times
monotonous, as in Masala) song of protest
which is not only a call to arms against all
that is responsible ─ be it men or accidents
of life and history ─ for the loss of the small
linguistic fatherland (or motherland), of this