95andolsunدَْقَلsizegeldi kiْمُ
ك
َاءَٓجöyle birpeygamberٌول
ُسَرkendinizdenْمُك
ِسُفْنَ
اْ
ن
ِمْمُّ
ت
ِعَناَمsıkıntıyadüşmenizٌ
زیِعَزona
çok ağırgelirِھ
ْیَعَلAndolsun size, kendinizden öy le bir peygamber geldi
ki, sıkıntıya düşmeniz ona çok ağır gelir. (9: 128)
ve onları mutlakasaptıracağımْم
ُھَّ
نَّ
لِضَُ
لاَوmuhakkak onlara gerçekdışı umutlar vereceğimْم
ُھَّن
َیِّنَمَُ
لاَوonlara kesinlikleemredeceğim deْم
ُھَّنَرُمَٰلا
َو(p utlar için)yaracaklarن َّ ُك
ِّ
ت
َب
ُیَلَفْم
ُھَّ
نَرُمَٰ
لاَوve yine gerçektenonlara emredeceğim deانََذٰاhayvanların
değiştireceklerkulaklarınıِما
َعْنَْالان َُّرِّیَغ
ُیَلَفAllah’ınyarattığınıقَْلَﷲِ خVe arıonl mutlaka saptıracağım, muhakkak onlara
gerçek dışı umutlar vereceğim, onlara kesinlikle
emredeceğim de (put lar için) hayvanların aklarınıkul
yaracaklar ve yine gerçekten onlara emredeceğim de
Allah’ın yarattığını değiştirecekler. (40:21)
96yırhaَّلاَ
كْ
ن
ِئَلeğerھَِ
تْن
َیْمَلbir sonvermezseْن
َعَفسَْنَلe lbetteyakalarızِة
َیِاصَّالنِبo p erçemdenHayır, eğer ( aptıklarınay ) bir son vermezse,
elbette o perçemden yakalarız. (96:15)
bize neolmuş kiآَـ نَا لَم
َوtevekkületmeyelimَل َّكَوَ
تَنَّ
لاَ
اAllah’aىَعَل
ِﷲgöstermişkenاَی نٰدَ
ھ ْدَقَوا
ٓ
َى مٰا عَلَونُمُ
ت
ْیَذٰاbize yaptığınızeziyetlere karşıاَنَل
ُبُسelbettesabredeceğiztevekküledenleryollarımızıن ََّرِب
ْصَنَلَوىَلعَ
َِﷲ وtevekkületsinlerِلك ََّوَ
ت
َیْلَونَ فُل
ِكَّوَ
تُمْالalnızy Allah’aBize ollarımızı y göstermişken, bize ne olmuş ki,
Allah’a tevekkül etmeyelim? Bize aptığınız y eziyetlere
karşı elbette sabredeceğiz. Tevekkül edenler yalnız
Allah’a tevekkül etsinler! (14:12)