מֵרָחָֹֽק׃
22:5
הֹֹ֙פ ם
ֵ֥
כֶָל־א־בשְ וירָָ֗עָ ְנ־לאֶ םהָ רָבְ אַ רמֶ אֹאָׁ֨וַ
po lachem-shevu ne‟araiv-„el „avraham vayo‟mer merachoq
aqui vós-ficai moço dele-para Abraão E-ele-disse de-longe
הוִֶׁ֖חֲ ַשְ ָֽנִוְ הֹא׃ִ֑־דעַ הכִָׁ֖לְֵנ רעַַא׆ֹ֔הַוְ יָ֣נִאֲוַ רוֹמֹ֔חֲ הַ ־םָֽעִ
venishtachaveh koh-„ad neləchah vehana‟ar va‟ani hahamor-„im
e-adoraremos até-alí [nós]iremos e-o-rapaz e-eu o jumento-com
׃םכֶָֽילֵאֲ הבָא־שֵָ֥נוְ
22:6
הלָָֹ֗עהָ יצֵָ֣עֲ־תאֶ םהָ רָבְ אַ ח ִַָ֨אַׁו
ha‟olah „atsey-„et „avraham vayiqach „alechem venashuvah
o-sacrifício lenhas de-* Abraão E-ele-tomou para-vós e-voltaremos
שאִֵׁ֖הָ ־תאֶ וֹדָֹ֔יאְֺ ח ִַָ֣אַׁו וֹנֹ֔אְֺ קחָָ֣צְִי־לעַ םֹ֙ שֶׂ ָֹ֙אׁוַ
ha‟esh-„et beyado vayiqach beno yitschaq-„al vayassem
o fogo-* em-mão e-ele-tomou seu-filho Isaque-sobre e-ele-colocou
׃וָֽאָּחְַי םהִֶׁ֖יֵנשְ א־כֵ֥לְֵאׁוַ תלֶ כִֶ֑אֲאַָֽׅהַ־תאֶ ְו
22:7
וַאָֹׁ֨אמֶר
vayo‟mer yachədav shəneychem vayeləchu hama‟achelet-ve‟et
E-ele-disse juntamente eles-ambos e-eles[se]foram
82
o cutelo-e
רמֶ א
ִׁ֖
ֹאַׁו יבִֹ֔אָ רמֶא
ָ֣
ֹאַׁו וֹ֙יבִאָ ם
ִ֤
הָרְָבאַ־לאֶ קחָ צְִי
vayo‟mer „avi vayo‟mer „aviv „avraham-„el yitschaq
e-ele-disse meu-pai e-ele-disse pai-dele Abraão-para Isaque
הֵ֥אֵׁאַוְ םיצִֹ֔עֵ הָָ֣וְ ֹ֙שאֵ הָ הִ֤א׆ֵהִ רמֶ אֹאָׁ֗וַ יִ֑נִבְ יָֽא׆ִָ֣א׆ֶהִ
ve‟ayeh veha‟etsim ha‟esh hineh vayo‟mer veni hineni
e-cadê e-as-lenhas o-fogo eis[que] e-ele-disse meu-filho eis-me[aqui]
׃הָֽלָֹעלְ השִֶׁ֖הַ
22:8
וַאֹֹׁ֙אמֶרֹ֙ אַבְרָהָֹ֔ם אֱלֹהִִ֞ים
„elohim „avraham vayo‟mer le‟olah hasseh
Deus Abraão E-ele-disse para-o-holocausto o-cordeiro
א־כֵ֥לְֵאׁוַ ינִִ֑אְֺ הלִָֹׁ֖עְל השִֶ֛הַ וֹאֵ֥ׄ־האֶ רְִי
vayeləchu beni le‟olah hasseh lo-yirə‟eh
e-eles[se]foram meu-filho para-holocausto o-cordeiro para si-ele proverá
׃וָֽאָּחְַי םהִֶׁ֖יֵנשְ
22:9
רשֶָ֣אֲ ם֮וֹקאָׅהַ ־לָֽאֶ א־אֹבָָ֗אׁוַ
„asher hamaqom-„el vayavo‟u yachdav shneyhem
que o lugar-para E-eles-vieram juntamente eles-ambos
חַ ֵאְֺֹ֔זאִׅ הַ־תאֶ םֹ֙הָ רָבְ אַ ם
ִ֤
שָ ןבִֶאָׁ֨וַ ם יהִלֹאֱהָ וֹ
ָ֣
ל־רמַָֽאָ
hamizbeach-„et „avraham sham vayiven ha‟elohim lo-„amar
o altar-* Abraão lá e-ele-construiu o-Deus a ele-dissera
םשֶׂ אִָׁ֤וַ וֹנֹ֔אְֺ קחָָ֣צְִי־תאֶ ֹ֙דֹקעֲַאָֽׁוַ םיצִִ֑עֵ הָ־תאֶ ךְֹרִׁ֖עֲַאָֽׁוַ
vayassem beno yitschaq-„et vaya‟aqod ha‟etsim-„et vaya‟aroch
e-ele-colocou seu-filho Isaque-* e-ele-amarrou a lenha-* e-ele-dispôs
de longe.
5 E disse Abraão a
seu moço: Ficai-
vos aqui com o
jumento, e eu e o
moço iremos até
ali; e adoraremos e
tornaremos a vós.
6 E tomou Abraão
a lenha do
holocausto, e pô-la
sobre Isaque, seu
filho; e ele tomou
na sua mão o fogo
e o cutelo, e foram
ambos juntos.
7 Então falou
Isaque a Abraão
seu pai e disse:
Meu pai! E ele
disse: Eis-me
[aqui] meu filho. E
ele disse: Eis aqui
o fogo e a lenha,
mas cadê o
cordeiro para o
holocausto?
8 E disse Abraão:
Deus proverá para
si o cordeiro para o
sacrifício, meu fi-
lho. E eles se fo-
ram ambos juntos.
9 E vieram ao lugar
que Deus lhe
dissera, e edificou
Abraão ali um
altar, e dispôs a
lenha, e amarrou a
Isaque, seu filho, e
o colocou
82
אַׅאֲכֶלֶת ma‟achelet = “cutelo”, ou, “faca de açougueiro”.