INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
מֵרָחָֹֽק׃

22:5

הֹֹ֙פ ם

ֵ֥

כֶָל־א־בשְ וירָָ֗עָ ְנ־לאֶ םהָ רָבְ אַ רמֶ אֹאָׁ֨וַ

po lachem-shevu ne‟araiv-„el „avraham vayo‟mer merachoq

aqui vós-ficai moço dele-para Abraão E-ele-disse de-longe

הוִֶׁ֖חֲ ַשְ ָֽנִוְ הֹא׃ִ֑־דעַ הכִָׁ֖לְֵנ רעַַא׆ֹ֔הַוְ יָ֣נִאֲוַ רוֹמֹ֔חֲ הַ ־םָֽעִ

venishtachaveh koh-„ad neləchah vehana‟ar va‟ani hahamor-„im

e-adoraremos até-alí [nós]iremos e-o-rapaz e-eu o jumento-com

׃םכֶָֽילֵאֲ הבָא־שֵָ֥נוְ

22:6

הלָָֹ֗עהָ יצֵָ֣עֲ־תאֶ םהָ רָבְ אַ ח ִַָ֨אַׁו

ha‟olah „atsey-„et „avraham vayiqach „alechem venashuvah

o-sacrifício lenhas de-* Abraão E-ele-tomou para-vós e-voltaremos

שאִֵׁ֖הָ ־תאֶ וֹדָֹ֔יאְֺ ח ִַָ֣אַׁו וֹנֹ֔אְֺ קחָָ֣צְִי־לעַ םֹ֙ שֶׂ ָֹ֙אׁוַ

ha‟esh-„et beyado vayiqach beno yitschaq-„al vayassem

o fogo-* em-mão e-ele-tomou seu-filho Isaque-sobre e-ele-colocou

׃וָֽאָּחְַי םהִֶׁ֖יֵנשְ א־כֵ֥לְֵאׁוַ תלֶ כִֶ֑אֲאַָֽׅהַ־תאֶ ְו

22:7

וַאָֹׁ֨אמֶר

vayo‟mer yachədav shəneychem vayeləchu hama‟achelet-ve‟et

E-ele-disse juntamente eles-ambos e-eles[se]foram

82

o cutelo-e

רמֶ א

ִׁ֖

ֹאַׁו יבִֹ֔אָ רמֶא

ָ֣

ֹאַׁו וֹ֙יבִאָ ם

ִ֤

הָרְָבאַ־לאֶ קחָ צְִי

vayo‟mer „avi vayo‟mer „aviv „avraham-„el yitschaq

e-ele-disse meu-pai e-ele-disse pai-dele Abraão-para Isaque

הֵ֥אֵׁאַוְ םיצִֹ֔עֵ הָָ֣וְ ֹ֙שאֵ הָ הִ֤א׆ֵהִ רמֶ אֹאָׁ֗וַ יִ֑נִבְ יָֽא׆ִָ֣א׆ֶהִ

ve‟ayeh veha‟etsim ha‟esh hineh vayo‟mer veni hineni

e-cadê e-as-lenhas o-fogo eis[que] e-ele-disse meu-filho eis-me[aqui]

׃הָֽלָֹעלְ השִֶׁ֖הַ

22:8

וַאֹֹׁ֙אמֶרֹ֙ אַבְרָהָֹ֔ם אֱלֹהִִ֞ים

„elohim „avraham vayo‟mer le‟olah hasseh

Deus Abraão E-ele-disse para-o-holocausto o-cordeiro

א־כֵ֥לְֵאׁוַ ינִִ֑אְֺ הלִָֹׁ֖עְל השִֶ֛הַ וֹאֵ֥ׄ־האֶ רְִי

vayeləchu beni le‟olah hasseh lo-yirə‟eh

e-eles[se]foram meu-filho para-holocausto o-cordeiro para si-ele proverá

׃וָֽאָּחְַי םהִֶׁ֖יֵנשְ

22:9

רשֶָ֣אֲ ם֮וֹקאָׅהַ ־לָֽאֶ א־אֹבָָ֗אׁוַ

„asher hamaqom-„el vayavo‟u yachdav shneyhem

que o lugar-para E-eles-vieram juntamente eles-ambos

חַ ֵאְֺֹ֔זאִׅ הַ־תאֶ םֹ֙הָ רָבְ אַ ם

ִ֤

שָ ןבִֶאָׁ֨וַ ם יהִלֹאֱהָ וֹ

ָ֣

ל־רמַָֽאָ

hamizbeach-„et „avraham sham vayiven ha‟elohim lo-„amar

o altar-* Abraão lá e-ele-construiu o-Deus a ele-dissera

םשֶׂ אִָׁ֤וַ וֹנֹ֔אְֺ קחָָ֣צְִי־תאֶ ֹ֙דֹקעֲַאָֽׁוַ םיצִִ֑עֵ הָ־תאֶ ךְֹרִׁ֖עֲַאָֽׁוַ

vayassem beno yitschaq-„et vaya‟aqod ha‟etsim-„et vaya‟aroch

e-ele-colocou seu-filho Isaque-* e-ele-amarrou a lenha-* e-ele-dispôs

de longe.

5 E disse Abraão a

seu moço: Ficai-

vos aqui com o

jumento, e eu e o

moço iremos até

ali; e adoraremos e

tornaremos a vós.

6 E tomou Abraão

a lenha do

holocausto, e pô-la

sobre Isaque, seu

filho; e ele tomou

na sua mão o fogo

e o cutelo, e foram

ambos juntos.

7 Então falou

Isaque a Abraão

seu pai e disse:

Meu pai! E ele

disse: Eis-me

[aqui] meu filho. E

ele disse: Eis aqui

o fogo e a lenha,

mas cadê o

cordeiro para o

holocausto?

8 E disse Abraão:

Deus proverá para

si o cordeiro para o

sacrifício, meu fi-

lho. E eles se fo-

ram ambos juntos.

9 E vieram ao lugar

que Deus lhe

dissera, e edificou

Abraão ali um

altar, e dispôs a

lenha, e amarrou a

Isaque, seu filho, e

o colocou

82

אַׅאֲכֶלֶת ma‟achelet = “cutelo”, ou, “faca de açougueiro”.
Free download pdf