24:4ךְ
ִ֑
לֵ ֵ י
ִׁ֖
ִדְלַוֹמ־לאְֶו י
ִ֛
צִרְאַ־לאֶ י
ַּ֧
א׃ִ
telech moladti-ve‟el „artsiyi-„el ki[tu]irás minha parentela-e para minha terra-para Porque׃קחָָֽצְִילְ יֵ֥נִבְלִ השִָׁ֖אִ ֵָ֥חְ קַלָוְ
24:5רמֶ אֹאִׁ֤וַ
vayo‟mer leyitschaq liveni „ishah velaqachtaE-ele-disse para-Isaque para-meu-filho mulher e[tu]tomarásהשָֹ֔אִָֽהָ הבֶָ֣אֹת־אלֹ ֹ֙יַלא־א דֶבעֶֹ֔הָ ֹ֙וילָאֵ
ha‟ishah to‟veh-lo‟ „ulay ha‟eved „elayva-mulher ela vir-não talvez o-servo para-eleבֹ֙ישִ אָ בשִֵ֤הָ ָֽהֶ תאֹאִֿ֑הַ ץרֶאָָָ֣ה־לאֶ ירִַׁ֖חֲ אַ תֶכֵ֥לֶלָ
„ashiv hehashev hazo‟t ha‟arets-„el „acharay lalechet[eu]tornarei ?tornar a-esta a terra-para após-mim para-ir׃םשָָֽמִ תָ אצֵָָ֥י־רשֶ אֲ ץרֶאִָׁ֖הָ ־לאֶ ךְָֹ֔נִאֺ־תאֶ
misham yatsa‟ta-„asher ha‟arets-„el binəcha-„etde-lá tu saíste-que a terra-para teu filho-*24:6בי
ֵ֥
שִ ָ־ןפֶ ךְָֹ֔ל רמֶ
ָ֣
שִָה ם
ִ֑
הָרָבְאַ וי
ִׁ֖
לָאֵ רמֶא
ֵ֥
ֹאַׁו
tashiv-pen lecha hishamer „avraham „elayv vayo‟merretornes-para que não para-ti cautela Abraão a-ele E-ele-disse׃האָׅ ָֽשָ ינְִִׁ֖אֺ־תאֶ
24:7םִימַָ֗שָ הַ יהֵָ֣לֹאֱ ׀ הוָָ֣הְי
hashamayim „elohey „adonay shamah beni-„etos-céus Deus-de SENHOR para-lá meu filho-*ץרֶאֶָ֣מֵא־ י֮בִאָ תיאֵָֺ֣מִ יִנחַ קָ ְל רשֶָ֨אֲ
ume‟erets „avi mibeyt leqachani „ashere-da-terra-de meu-pai da-casa-de me-tomou queֹ֙ילִ־עָֽאַֺשְָֽנִ רשִֶ֤אֲוַ יִל ־רֶאֺאִּ רשֶָ֨אֲַו י ִדְלַוֹמָֽ
li-nishba‟ va‟asher li-diber va‟asher moladtia mim-jurou e-que para mim-disse e-que minha-parentelaחלִַ֤שְ ִי אא־הָ֗ תאֹאִֿ֑הַ ץרֶאָָ֣הָ ־תאֶ ן ִֵׁ֖אֶ ךָֹ֔עֲרְַזְָ֨ל רֹמֹ֔אלֵ
yishlach hu‟ hazot ha‟arets-„et „eten lezarə‟acha le‟morenviará ele a-esta a terra-* eu-darei para-tua-semente para-dizer׃םָֽשָמִ י
ִׁ֖
נִבְ ִל ה
ִ֛
שָאִ
ֵ֥
ָחְ קַלָוְ ךָינֶֹ֔פָלְ וֹֹ֙כאָלְמַ
misham liveni „ishah velaqachta lefaneycha malə‟achode-lá para-meu-filho mulher e-tomarás diante[de]ti seu-anjo24:8תָי ִ ִנוְ ךָירֶֹ֔חֲ אַ תכֶ ָ֣לֶָל הֹ֙שָ אִָֽהָ הבִֶ֤אֹת אלָֹ֨־םאִוְ
veniqita „achareycha lalechet ha‟ishah to‟veh lo‟-ve‟ime-inocente após-ti para-seguir a-mulher ela-vir não-E se׃האָׅשָָֽ בשִֵׁ֖תָ אלֵֹ֥ יִנֹ֔אְֺ־תאֶ קרַָ֣ תאֹזִ֑ יתִִׁ֖עָבֺ שְ מִ
shamah tashev lo‟ beni-„et raq zot mishevu‟atipara-lá retornarás não meu filho-* apenas isto de-meu-juramento4 Porque à minhaterra e à minhaparentela tu irás e[de lá] tomarásmulher para meufilho Isaque.5 E disse-lhe oservo: Talvez nãoqueira a mulherseguir-me a estaterra. Tornarei oteu filho à terra deonde saíste?6 E Abraão lhedisse: Guarda-te,que não faças látornar o meu filho.7 O SENHOR,Deus dos céus, queme tomou da casade meu pai e daterra da minhaparentela, e que mefalou, e que mejurou, dizendo: Àtua semente dareiesta terra, eleenviará o seu anjoadiante da tua face,para que tomes delá mulher para meufilho.8 Se a mulher nãoquiser seguir-te,serás livre destemeu juramento;somente nãotornarás para lá omeu filho.