27:37ריבְִִ֞אֻ ן
ָ֣
הֵ ושָָׂ֗עֵלְ רמֶא
ָ֣
ֹאַׁו קחָ צְִי ןעַַאַָׁ֨ו
gevir hen le‟essav vayo‟mer yitschaq vaya‟an
poderoso eis-que para-Esaú e-ele-disse Isaque E-respondeu
םידִֹ֔בָ עֲ לַ וֹֹ֙ל י ִתִַָ֤נ ויחָָ֗אֶ ־לָא׃־תאֶ וְ ךְֹ֙לָ וי ִֵ֥מְ שַׂ
la‟avadim lo natati „echayv-kol-ve‟et lach samtiv
para-servos para-ele dei irmãos dele-tudo de-e a-ele coloquei
השִֶׁׂ֖עֱֶאָֽ המֵָ֥ אוֹפֹ֔אֵ כָָ֣לְ א־ וי ְִִ֑כמַ סְ שֹרִׁ֖יתִוְ ןֵ֥גָדָוְ
„e‟esseh mah „efo‟ ulechah semachtiv vetirosh vedagan
te-farei o que? então para-ele [tenho]fortalecido e-mosto e-cereal
אְֺנִָֽי׃
27:38תחִַ֤אַ הכָָ֨רָבְָֽהַ ויבִָ֗אָ־לאֶ ושָׂ עֵ רמֶ אֹאָׁ֨וַ
„achat haverachah „aviv-„el „essav vayo‟mer beni
uma ?bênção pai dele-para Esaú E-ele-disse meu-filho
אשִֵָ֥אׁוַ יבִִ֑אָ יִנאִָׁ֖־םַג יִנכֵֵ֥רֲאָֺ יבִֹ֔אָ ךָֹ֙לְ־אוָֽהִ
vayissa‟ „avi „ani-gam baracheni „avi lecha-hi'
e-ele-levantou meu-pai a mim-também abençoa-me meu-pai para ti-ela
׃ְאׂבְָֽאֵׁוַ וֹ
ִׁ֖
לֹק ו
ִ֛
שָׂעֵ
27:39וי
ִׁ֖
בִאָ ק
ֵ֥
חָצְִי ןעַ
ִ֛
אַׁוַ
aviv yitschaq vaya‟na vayevech qolo „essav
pai-dele Isaque E-ele-respondeu e-ele-chorou sua-voz Esaú
ֹ֙ץרֶאָֹ֙ הָ יִ֤א׆ֵמַ שְ מִ הא׆ִֵ֞הִ וילִָ֑אֵ רמֶאֹאַָׁ֣ו
ha‟arets mishmaney hineh „elayv vayo‟mer
a-terra nos
109lugares-férteis-de eis-que para-ele e-ele-disse׃לעָָֽמֵ םִימִַׁ֖שָ ַה לא׀ֵַ֥מִ א־ ךָבֶֹ֔שָ וֹמָֽ הָ֣יֶהְִי
me‟al hashamayim umital moshavecha yihyeh
do-alto os-céus e-no-orvalho tua-habitação ele-será
27:40הֹ֙יָהָ וְ דֹבִ֑עֲ ַ ךָיחִִׁ֖אָ־תאֶ ְו הֶיֹ֔חְ ָֽתִ ךָָ֣אְֺרְחַ ־לעַוְ
vehayah ta‟avod „achicha-ve‟et tichyeh charbecha-ve‟al
e-será-que tu-servirás teu irmão-e tu-viverás tua espada-E pela
׃ךָרֶָֽאא־ָצַ לעֵַ֥מֵ וֹאִׁ֖ׄעֺ ֵָ֥קְרַפָ א־ דירִֹ֔ ָ רשֶָ֣אֲא׃ַ
tsava‟recha me‟al „ulo ufaraqta tarid ka‟asher
teu-pescoço de-sobre jugo-dele e-te-libertares perambular conforme
27:41וֹ
ִׁ֖
כרֲֵאֺ ר
ֵ֥
שֶאֲ הכָֹ֔רָאְֺהַָ֨־לעַ בֹקֹ֔עֲַי־תָֽאֶ שָׂ עֵ ם
ִ֤
ֹטשְׂ ִאׁוַ
beracho „asher haberachah-„al ya‟aqov-„et „essav vayistom
o-abençoou que a bênção-sobre Jacó-* Esaú E-ele-aborreceu
37 Então respon-deu Isaque, e dissea Esaú: Eis que otenho posto por se-nhor sobre ti, e to-dos os seus irmãoslhe tenho dado porservos; e de trigo ede mosto o tenhofortalecido; que tefarei meu filho?38 E disse Esaú aseu pai: Tens umasó bênção, meupai? Abençoa-metambém a mim,meu pai. E levan-tou Esaú a sua voz,e chorou.39 Então respon-deu Isaque seu pai,e disse-lhe: Eis quenos lugares férteisda terra será a tuahabitação e noorvalho do[s]alto[s] céus.40 E pela tua espa-da viverás, e ao teuirmão servirás.Acontecerá, quequando te liberta-res, sacudirás o ju-go do teu pescoço.41 ¶ E aborreceuEsaú a Jacó porcausa da bênçãocom que seu pai otinha abençoado109
יִֵ֤א׆ַמשְמִ mishmaney A partícula “mi” tem o sentido de “de; fora de; por; por razão de; por causa de; mais do que; à, ou, na;etc.”, dependendo do contexto onde é utilizada; e, nesse caso, a ARC traduz como: “longe das gorduras da terra”, a ARA como:
“Longe dos lugares férteis da terra”, mas, a KJV (que costuma ser muito mais fiel ao texto da Bíblia Hebraica) traduz como: “thy
dwelling shall be the fatness of the earth” (tua habitação será a gordura da terra). A nossa opção por “no, ou, nos”, está de
acordo com o termo logo a seguir, no mesmo verso, onde temos: לֵ֥א׀ַמִא־ umital = e no orvalho.