׃וֹתָֹֽא אֹנֵ֥שְׂ
37:6
םהִֶ֑ילֵאֲ רמֶ אֹאִׁׁ֖וַ
„aleyhem vayo‟mer „oto seno‟
para-eles E-ele-disse [para com]ele aborrecimento-de
׃י ִמְָֽלָחָ רשֵֶ֥אֲ הִׁ֖אֶַֿה םוֹלֵ֥חֲ הַ אנָ ־א־עמְ שִ
37:7
וְֶּ֠הִא׆ֵה
vehineh chalamti „asher hazeh hachalom na‟-shimə‟u
E-eis-que sonhei que o-este o-sonho por favor-ouçam
הִ֛א׆ֵהִוְ הדֶֹ֔שָ הַ ךְוֹתָ֣אְֺ םֹ֙יאִׅ לֺאֲ םימִִ֤אְׄאַמְ א־נחְ ַנ אֲ
vehineh hasadeh betoch „alumim me‟almim „anachnu
e-eis-que o-campo no-meio-do molhos [de]atando nós
הָֹ֙ניֶאֺֹ֙סֺ תְ הא׆ִֵ֤הִ וְ הָבצִִָ֑נ־םַגוְ יתִִׁ֖אָׅלֺ אֲ המָ קֵָ֥
tessubeynah vehineh nitsavah-vegam „alumati qamah
circundavam e-eis-que [ficava]em pé-e também meu-molho levantava
׃יָֽתִאָׅלֺאֲלַ ָןי
ִׁ֖
וֶחֲ ַשְ ָֽ ִַו םֶכֹ֔יתֵ
ָ֣
ֹאׅלֺ אֲ
37:8
א־רמְא
ִ֤
ֹאַׁו
vayo‟meru le‟alumati vatishtachavuna „alumoteychem
E-eles-disseram para-o-meu-molho e[se]inclinavam seus-molhos
לוֹשֵ֥מָ־םאִ א־נילֵֹ֔עָ ךְֹ֙ לֹמְ ִ ךְלִֹ֤מָ הֲ ויחָֹ֔אֶ וֹֹ֙ל
mashol-„im „aleynu timloch hamaloch „echayv lo
dominar-se sobre-nós reinarás ?reinar irmãos-dele para-ele
וֹתֹֹ֔א אֹנָ֣שְׂ דֹ֙וֹע א־פסִִ֤וֹאׁוַ א־נאִָֺ֑ לֹשִׁ֖מְ ִ
„oto seno‟ „od vayossifu banu timshol
com-ele aborrecimento ainda e-aumentaram sobre-nós dominarás
׃וירָָֽבָאְּ־לעַ ְו ויתִָֹׁ֖מלֹחֲ ־לעַ
37:9
םוֹלָ֣חֲ דֹ֙וֹע םלֵֹ֥חֲַאַׁו
chalom „od vayachalom devarayv-ve‟al chalomotayv-„al
sonho ainda E-ele-sonhou palavras dele-e sobre sonhos dele-sobre
הֵא׆ָ֨הִ רמֶ אֹאָׁ֗וַ ויחִָ֑אֶ ְל וֹתִֹׁ֖א רפֵֵ֥סְַיַו רחֵֹ֔אַ
hineh vayo‟mer le‟echayv „oto vayessaper „acher
eis-que e-ele-disse para-irmãos-dele [a]ele e-ele-contou outro
חַ רֵָָ֗אׁהַ ְו שמֶ שֶָ֣הַ הא׆ֵַּ֧הִ וְ דוֹעֹ֔ םֹ֙וֹלחֲ יָֽ ִמְלִַ֤חָ
vehayarəach hashemesh vehineh „od chalom
123
chalamti
e-a-lua o-sol e-eis-que ainda sonho sonhei
׃יָֽלִ םי
ִׁ֖
וִחֲ ַ שְ ָֽמִ םיבִָֹ֔כוָֹֽא׃ ֹ֙רשָׂ עָ ד
ִ֤
חַאַוְ
37:10
ר
ָ֣
פֵסְַיַו
vayessaper li mishtachavim kochavim „assar ve‟achad
E-ele-contou para-mim [se]inclinavam estrelas dez e-um
ויבִֹ֔אָ וֹאָֺ֣־רעְַגִאַׁו ו יחָאֶ־לאְֶו ו֮יבִ אָ־לאֶ
„aviv bo-vayigə‟ar „echayv-ve‟el „aviv-„el
pai-dele [a]ele-e ele-repreendeu irmãos dele-e para pai dele-para
mais.
6 E disse-lhes:
Ouvi, peço-vos,
este sonho, que
tenho sonhado:
7 Eis que
estávamos atando
molhos no meio do
campo, e eis que o
meu molho se
levantava e tam-
bém ficava em pé;
e eis que os vossos
molhos o rodeavam
e se inclinavam ao
meu molho.
8 Então, lhe dis-
seram seus irmãos:
Tu, pois, deveras
reinarás sobre nós?
Tu deveras terás
domínio sobre nós?
Por isso, tanto mais
o aborreciam por
seus sonhos e por
suas palavras.
9 E sonhou ainda
outro sonho, e o
contou a seus
irmãos, e disse: Eis
que ainda sonhei
um sonho; e eis
que o sol, e a lua, e
onze estrelas se
inclinavam a mim.
10 E, contando-o
a seu pai e a seus
irmãos, repreen-
deu-o seu pai e
disse-lhe: Que
sonho é este que
sonhaste? Viremos
eu, e tua mãe, e
teus irmãos a
123
chalom A pronúncia de cha é: ha, com o h aspirado, como o j espanhol. Não confundir “chalom = sonho”, com a palavra
“shalom”, que significa “paz”.