INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
41:50

תָ֣נַשְ אוֹבִׁ֖ ָ םרֶטֵֶ֥אְֺ םיִנָֹ֔ב יָ֣נֵשְ דֹ֙אַֺׄי ףסִֵ֤וֹיְלא־

shenat tavo‟ beterem vanim shney yulad uleyossef

ano-de [ela]veio antes filhos dois-de [ele]nasceu E-para-José

׃ןוֹאָֽ ןהֵֵֹ֥א׃ ערַפִֶׁ֖ יטִוֹפֵ֥־תאַֺ תנַֹ֔סְָֽאָ ֹ֙וֹאׄ־הדָלְָֽיָ רשִֶ֤אֲ בעִָ֑רָָה

„on kohen fera‟ poti-bat „asenat lo-yaldah „asher hara‟av

Om sacerdote-de Potífera-filha de Asenate para ele-dera que a-fome

41:51

השִֶ֑נַמְ רוֹכִׁ֖אְֺ הַ םשֵֵ֥־תאֶ ףסִֵ֛וֹי ארֵָ֥קְִאַׁו

mənasheh habechor shem-„et yossef Vayiqra‟

Manassés o-primogênito nome de-* José E-ele-chamou

תיאֵֵֺ֥־לא׃ָ תאִֵׁ֖וְ יִלֹ֔מָ עֲ ־לא׃ָ־תאֶ םֹ֙ יהִ לֹאֱ ינִשִַַ֤נ־יָֽא׃ִ

beyt-kol ve‟et „amali-kol-„et „elohim nashani-ki

casa de-tudo de e meu mal-tudo de-* Deus [me fez]esquecer-porque

אָבִָֽי׃

41:52

םִי

ִ֑

רָפְ אֶ א

ָ֣

רָקָ י

ִׁ֖

נִשֵ הַ ם

ֵ֥

שֵ ת

ִ֛

אְֵו

„efrayim qara‟ hasheni shem ve‟et „avi

Efraim chamou o-segundo nome-de E meu-pai

׃יָֽיְִנעָ ץרֶאֵֶ֥אְֺ םיהִִׁ֖לֹאֱ יִנרֵַ֥פְ הִ־יָֽא׃ִ

41:53

וַ ִכְלֶ ינָה

vatichleynah a„nəyiy be‟erets „elohim hifərani-ki

E[ela]acabou minha-aflição em-terra-de Deus [me fez]frutificar-porque

׃םִירָָֽצְמִ ץרֶאֵֶ֥אְֺ הִׁ֖יָהָ רשֵֶ֥אֲ עבִָ֑שָ הַ יָ֣נֵשְ עבַ שִֶׁ֖

mitsrayim be‟erets hayah „asher hassava‟ shney sheva

Egito em-terra-de houve que a-fartura anos-de sete

41:54

רמַָ֣אָ רשִֶׁ֖אֲא׃ַ אוֹבֹ֔לָ בֹ֙עָרָהָ יִ֤נֵשְ עבַ שֶָ֣ הָניאֶׄ חִ ְ ַו

„amar ka‟asher lavo‟ hara‟av shney sheva‟ vatechileynah

falou conforme para-vir a-fome anos-de sete E[ela]começou

ץרֶ

ֵ֥

אֶ־לכָבְא־ תוֹצֹ֔רָאֲ

ָ֣

הָ־לָכאְֺ בֹ֙עָ רָ י

ִ֤

הְִיַו ף

ִ֑

סֵוֹי

„erets-uvechol ha‟aratsot-bechol ra‟av vayehi yossef

terra do-e em tudo de as terras-em tudo de fome e-ele-foi José

׃םחֶָֽלָ הָיהֵָ֥ םִירִַׁ֖צְמִ

41:55

םִירַֹ֔צְ מִ ץרֶאֶָ֣־לָא׃ בֹ֙עַ רְ ִוַ

mitsrayim „erets-kol vatirə‟av lachem hayah mitsrayim

Egito terra do-tudo de E[ela teve]fome pão havia Egito

הֹעִ֤רְפַ רמֶ אֹאָׁ֨וַ םחֶ אִָ֑ׄלַ הֹעִׁ֖רְפַ־לאֶ םעִָ֛הָ קעְֵַ֥צִאַׁו

parə‟oh vayo‟mer lalachem parə‟oh-„el ha‟am vayitsə‟aq

Faraó e-ele-disse por-pão Faraó-para o-povo e-ele-clamou

׃א־שָֽׂ ֲע ַ םכִֶׁ֖לָ רמֵַ֥אֹי־רשֶ אֲ ףסֵֹ֔וֹי־לאֶ א־כְָ֣ל םִֹ֙ירַֹ֙צְמִ־לכָ ְל

ta‟assu lachem „omar-„asher yossef-„el lechu mitsrayim-lechol

fazei para-vós disser-que José-para ide Egito-para tudo de

50 E nasceram a

José dois filhos

antes que viesse o

ano de fome, que

lhe deu Asenate,

filha de Potífera,

sacerdote de Om.

51 E chamou José

o nome do primo-

gênito Manassés,

porque disse: Deus

me fez esquecer de

todo o meu mal e

de toda a casa de

meu pai.

52 E o nome do

segundo chamou

Efraim, porque

disse: Deus me fez

frutificar na terra

da minha aflição.

53 Então, acaba-

ram-se os sete anos

de fartura que

havia na terra do

Egito,

54 e começaram a

vir os sete anos de

fome, conforme

falara José; e havia

fome em todas as

terras, mas em toda

a terra do Egito

havia pão.

55 E, tendo toda a

terra do Egito

fome, clamou o

povo a Faraó por

pão; e Faraó disse a

todos os egípcios:

Ide a José; o que

ele vos disser fazei.
Free download pdf