רמֶאֹאָׁ֗וַ א־ש
ִ֑
אִָֻאַׁו י
ִׁ֖
לַאֵ א
ֵ֥
נָ־א־שאְֻ
vayo‟mer vayigashu „elay na‟-geshu
e-ele-disse e-eles[se]aproximaram para-mim vos peço-aproximem[se]
׃המְָירְָָֽצמִ יתִִֹׁ֖א ם ֵֶ֥רְכַמְ־רשֶ אֲ םכֶֹ֔יחִ אֲ ףסֵָ֣וֹי ֹ֙יִנאֲ
mitsrayimah „oti mechartem-„asher „achichem yossef „ani
para-o-Egito [a]mim vendestes-que vosso-irmão José eu
45:5םכֶֹ֔יֵניעֵָ֣אְֺ רֹ֙ חִַיֹ֙־לאַוְ א־בָ֗צְעָָ֣ ֵ ־לאַ ׀ ה ָָ֣עַ ְו
be‟eyneychem yichar-ve‟al te‟atsevu-„al ve‟atah
em-vossos-olhos ele[se]enfureceu-e não [vos]entristeçais-não E-agora
הָיֹ֔חְָֽמִלְ יא׃ִָ֣ הָא׆הִֵ֑ יתִִֹׁ֖א ם ֵֶ֥רְכַמְ ־יָֽא׃ִ
lemichyah ki henah „oti mechartem-ki
para-preservação-da-vida porque para-aqui [a]mim vendestes-porque
׃םָֽכֶיֵנפְלִ םיהִִׁ֖לֹאֱ יִנחֵַ֥לָ שְ
45:6בעִָׁ֖רָהָ םִיתֵַָ֥נשְ הִ֛זֶ־יא׃ִ
hara‟av shnatayim zeh-ki lifneychem „elohim shlachani
a-fome [dois]anos este-Porque adiante-de-vós Deus me-enviou
רשֵֶ֥אֲ םיִנֹ֔שָ שמֵָ֣חָ ֹ֙דוֹעְו ץרֶאִָ֑הָ ברֶקֶָ֣אְֺ
„asher shanim chamesh ve‟od ha‟erets beqerev
que anos cinco e-ainda a-terra em-meio-de
׃ריצִָֽקָוְ שירִִׁ֖חָ ־ןיאֵ
45:7םֹ֙ יהִ לֹאֱ יִנחִֵ֤לָשְ ִאַׁו
„elohim vayishlacheni veqatsir charish-„eyn
Deus E-Ele-me-enviou e-colheita plantação-não haverá
ץרֶ
ִ֑
אָאָֺ תי
ִׁ֖
רִאֵשְ ם
ִ֛
כֶלָ םא־
ֵ֥
שׂלָ םכֶֹ֔יֵנפְלִ
ba‟arets she‟erit lachem lasum lifneychem
em-a-terra remanescente para-vós para-estabelecer diante-deles
׃הָֽלָֹדאְֻ הטִָׁ֖יֵלפְלִ םכֶָֹ֔ל תוֹיָ֣חֲ ַהלְא־
45:8וְעַ ָָ֗ה
ve‟atah gdolah lifleytah lachem ulehachayot
E-agora grande para-escape para-vós e-para-as-vidas
םיהִִ֑לֹאֱהָ יא׃ִִׁ֖ הָא׆הֵֹ֔ יֹ֙תִֹא ם ִֶ֤חְ לַשְ ם ִֶ֞אַ־אלָֹֽ
ha‟elohim ki henah „oti shlachtem „atem-lo‟
o-Deus porque para-aqui [a]mim enviastes vós-não
וַיְשִׂימֵָ֨נִָֽי לְאָ ב לְפַרְעָֹ֗ה א־לְאָדוֹןֹ֙ לְכָל־אֵֺיתֹ֔וֹ
beyto-lechol ule‟adon lefarə‟oh le‟av vayesimeni
sua casa-para tudo de e-por-senhor para-Faraó por-pai e-Ele-me-pôs
׃םִירָָֽצְ מִ ץרֶאֵֶ֥־לכָאְֺ לשִֵֹׁ֖מא־
45:9א־לָ֣עֲוַ א־֮רהֲ מַ
va‟alu maharu mitsrayim „erets-bechol umoshel
e-subi Apressai[-vos] Egito terra do-em tudo de e-regente
ףסֵֹ֔וֹי ךָָ֣נְִאֺ רֹ֙ מַאָ הֹא׃ִ֤ וילָָ֗אֵ ם ֶָ֣רְמַאֲ ַו י בִ אָ־לאֶ
yossef benecha „amar koh „elayv va‟amartem „avi-„el
José teu-filho diz assim para-ele e-digam meu pai-para
mim. E chegaram-se. En-tão, disseele: Eu sou José,vosso irmão, aquem vendestespara o Egito.5 E agora, nãovos entristeçais enem se enfureçamem vossos olhospor me venderempara cá; porque,para preservaçãoda vida, Deus meenviou adiante devós.6 Porque já houvedois anos de fomeno meio da terra, eainda restam cincoanos em que nãohaverá plantaçãonem colheita.7 Pelo que Deusme enviou adiantede vós, paraestabelecer paravós [um] remanes-cente na terra epara guardar-vosem vida por umgrande livramento.8 Assim, nãofostes vós que meenviastes para cá,senão Deus, queme tem posto porpai de Faraó, e porsenhor de toda asua casa, e comoregente em toda aterra do Egito.9 Apressai-vos, esubi a meu pai, edizei-lhe: Assimdiz o teu filho José:Deus me tem posto