םכֶֹ֔אָׅ עִ םֹ֙יהִ לֹאֱ ה
ִ֤
יָהָ ְו ת
ִ֑
מֵ י
ִׁ֖
כִֹנאָ ה
ֵ֥
א׆ֵהִ ףסֵֹ֔וֹי־לאֶ
„imachem „elohim vehayah met „anochi hineh yossef-„el
convosco Deus e-será morro eu eis-que José-para
׃םָֽכֶיתֵֹבאֲ ץרֶאִֶׁ֖־לאֶ םכֶֹ֔תְאֶ בישִָ֣ הֵוְ
48:22
ךִָ֛לְ י ִָֽתַַָּ֧נ ינִִ֞אֲַו
lecha natati va‟ani „avoteychem „erets-„el „etchem veheshiv
a-ti dei E-eu vossos-pais terra de-para [a]vós e-tornará
דָ֣אַׁמִ יֹ֙ ִחְ קַָֹ֙ל רשִֶ֤אֲ ךָיחִֶ֑אַ־לעַ דחִַׁ֖אַ םכֵֶ֥שְ
miyad laqachti „asher „acheycha-„al „echad shechem
da-mão-de tomei que teus irmãos-sobre um Siquém
140
פ ׃יָֽ ִשְ קַבְא־ יאִִֺׁ֖רְחַ אְֺ ירִֹֹ֔מאֱָֽהָ
uveqashti becharbi ha‟emori
e-com-meu-arco com-minha-espada o-amorreu
vosco e vos fará
tornar à terra de
vossos pais.
22 E eu te tenho
dado a Siquém, a
mais do que a teus
irmãos, o qual
tomei com a minha
espada e com o
meu arco, da mão
dos amorreus.
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
אְֺרֵאשִית
Gênesis 49
49:1
א־ֹ֙פסְָֽאָהֵ רמֶאֹאַָׁ֗ו וינִָָ֑אֺ־לאֶ בֹקִׁ֖עֲיַ ארֵָ֥קְִאַׁו
he‟asfu vayo‟mer banayv-„el ya‟aqov vayiqra‟
ajuntai-vos e-ele-disse seus filhos-para Jacó E-ele-chamou
תירִֵ֥חֲ אַאְֺ םכִֶׁ֖תְאֶ ארֵָ֥קְִי־רשֶ אֲ תאִֵ֛ םכֶֹ֔לָ הדָיאִָֻ֣אַ ְו
be‟acharit „etchem yiqra‟-„asher „et lachem ve‟agidah
nos-últimos [a]vós ele chamará-que * para-vós e[eu]falarei
הַאָׁמִָֽים׃
49:2
א־עִׁ֖מְשִ וְ בֹקִ֑עֲַי ינְֵָ֣אֺ א־עִׁ֖מְשִ ְו א־צֵ֥בְ ָהִ
veshimə‟u ya‟aqov bney veshimə‟u hiqavtsu hayamim
e-ouvi Jacó filhos-de e-ouvi Ajuntai-vos os-dias
׃םָֽכֶיבִאֲ לאֵֵ֥רָשְׂ ִי־לאֶ
49:3
יחִִֹׁ֖א׃ ה ָאַֹ֔ ירִֹכָ֣אְֺ ֹ֙ןבֵ א־ארְ
kochi „atah bechori re‟uven „avichem yisra‟el-„el
minha-força tu meu-primogênito Rúben vosso-pai Israel-para
רתֵֶ֥יֶוְ תאִֵׁ֖שְׂ רתֶיֵֶ֥ ינִִ֑וֹא תישִָ֣ ארְֵו
veyeter se‟et yeter „oni vere‟shit
e-preeminência-de exaltação preeminência-de meu-vigor e-primeiro-de
עָָֽז׃
49:4
תָי
ִׁ֖
לִעָ י
ֵ֥
א׃ִ רתַֹ֔וֹ ־לאַ םִֹ֙יאַֹׅ֙ א׃ַ זחַ
ִ֤
פַ
„alita ki totar-„al kamayim pachaz „az
subiste porque permanecerás-não como-águas Afobado força
פ ׃הָֽלָעָ יעִֵ֥א־צְי ָלְאִִַׁ֖ׄח זאֵָ֥ ךָיבִִ֑אָ יבֵָ֣א׃ְשְ מִ
„alah yetsu‟i chalalti „az „avicha mishkevey
subiste minha-cama contaminaste então teu-pai leito-de
1 E chamou Jacó
a seus filhos e
disse: Ajuntai-vos,
e anunciar-vos-ei o
que vos há de
acontecer nos últi-
mos dias;
2 ajuntai-vos e
ouvi, filhos de
Jacó; e ouvi a
Israel, vosso pai:
3 Rúben, tu és
meu primogênito,
minha força e o
princípio de meu
vigor, o mais exce-
lente em altivez e o
mais excelente em
poder.
4 Afobado como
a água, não perma-
necerás excelente,
pois subiste ao lei-
to de teu pai e o
contaminaste; su-
biste à minha
140
A CJB (Complete Jewish Bible = Bíblia Judaica Completa) traduz שְכֶם = shechem, em nota, como: “ombro; encosta; cidade
de Siquém”; já a ARA (Almeida Revista e Atualizada) traduz como: “um declive montanhoso”.