INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
וֹ

ִ֛

תֹא א־

ֵ֥

א׃בְאִַׁו םי

ִ֑

טִֺנחֲ הַ י

ָ֣

מְֵי א־

ִׁ֖

אלְמְִי

„oto vayivku hachanutim yemey yimle‟u


[a]ele e-eles-choraram embalsamamento dias-de eles-cumprem


׃םוֹיָֽ םיעִֵ֥בְשִ םִירְִַׁ֖צמִ

50:4

וֹתֹ֔יכִבְ ימְֵָ֣י א־ֹ֙רבְעַָֽאַׁוַ

vechito yemey vaya‟avəru yom shivə‟im mitsrayim


de-seu-choro dias-de E-eles-passaram dia setenta egípcios


אָנָ֨־םאִ רֹמִ֑אלֵ הֹעִׁ֖רְפַ תיאֵֵֺ֥־לאֶ ףסֵֹ֔וֹי ראֵָֺ֣דְַיַו

na‟-„im le‟mor parə‟oh beyt-„el yossef vayedaber


peço te-se para-dizer Faraó casa de-para José e-ele-falou


יֵ֥נְֵזאָאְֺ אנָ ־א־ראְֺ אַּ םכֶֹ֔יֵניעֵָ֣אְֺ ןֹ֙חֵ יתִאצִָ֤מָ

be‟azney na‟-daberu be‟eyneychem chen matsa‟ti


aos-ouvidos-de peço vos-falem aos-vossos-olhos graça encontrei


׃רֹמָֽאלֵ הֹעִׁ֖רְפַ

50:5

י֮כִֹנאָ הא׆ֵָ֣הִ רֹמָ֗אלֵ יִנעַָ֣יִאֺשְ הִ יבִִ֞אָ

„anochi hineh le‟mor hishbi‟ani „avi le‟mor farə‟oh


eu eis-que para-dizer me[fez]jurar Meu-pai para-dizer Faraó


ץרֶאֶָ֣אְֺ ֹ֙ילִ יתִ ירִִ֤א׃ָ רשֶָ֨אֲ ירִָ֗בְקִאְֺ ת מֵ

be‟erets li kariti „asher beqiveri met


na-terra-de para-mim cortei que em-meu-sepulcro morro


א

ִ֛

א׆ָ־הלֶעֱָֽאֶ ה ָָ֗עַוְ יִנ

ִ֑

רְֵאֺקְ ִ האָׅ

ִׁ֖

שָ ןעַַנֹ֔א׃ְ

na‟-„e‟eleh ve‟atah tiqbereni shamah kəna‟an


peço te-[eu]subirei e-agora me-sepultareis para-lá Canaã


׃הבָא־שָֽ אָ וְ יבִִׁ֖אָ־תאֶ הרְֵָ֥אֺקְ אֶוְ

50:6

הֹעִ֑רְפַ רמֶ אֹאִׁׁ֖וַ

par‟əoh vayo‟mer ve‟ashuvah „avi-„et ve‟eqberah


Faraó E-ele-disse e[eu]retornarei meu pai-* e[eu]sepultarei


׃ךָעֶָֽיאִֺ שְ הִ רשֵֶ֥אֲ ַא׃ ךָיבִִׁ֖אָ־תאֶ רֹבֵ֥קְא־ הִ֛לֵעֲ

50:7

לעֵַ֥אַַׁו

vaya‟al hishbi‟echa ka‟asher „avicha-„et uqevor „aleh


E-ele-subiu juraste conforme teu pai-* e-sepulta sobe


וֹ אִ א־לָ֨עֲַָֽאַׁו ויבִִ֑אָ־תאֶ רֹאָֺ֣קְלִ ףסִֵׁ֖וֹי

„ito vaya‟alu „aviv-„et liqbor yossef


com-ele e-eles-subiram seu pai-* para-sepultar José


יֵ֥נֵקְִז לֹכִׁ֖וְ וֹתֹ֔יבֵ ינֵָ֣קְִז הֹֹ֙ערְַפ ידִֵ֤בְעַ־לָא׃

ziqney vechol veyto ziqney farə‟oh „avdey-kol


anciãos-de e-tudo-de sua-casa anciãos-de Faraó servos de-tudo de


אֶָֽרֶץ־מִצְרָָֽיִם׃

50:8

תיבֵָ֣א־ ויחִָׁ֖אֶוְ ףסֵֹ֔וֹי תיאֵָֺ֣ ֹ֙לֹכוְ

uveyt ve‟echayv yossef beyt vechol mitsrayim-„erets


e-casa-de e-seus-irmãos José casa-de E-tudo-de Egito-terra do


א־בְִׁ֖זעָ םרָֹ֔קָבְ א־ םָ֣נָאֹצוְ םֹ֙ פָטַ קרַָ֗ ויבִִ֑אָ

„azvu uveqaram vetso‟nam tapam raq „aviv


deixaram e-seus-gados e-suas-ovelhas meninos só seu-pai


cumprem os dias

do embalsamamen-

to; e os egípcios o

choraram setenta

dias.

4 Passados os dias

de seu choro, falou

José à casa de

Faraó, dizendo: Se

agora tenho achado

graça aos vossos

olhos, rogo-vos

que faleis aos

ouvidos de Faraó,

dizendo:

5 Meu pai me fez

jurar, dizendo: Eis

que eu

morro; em meu

sepulcro, que cavei

para mim na terra

de Canaã, ali me

sepultarás. E agora,

te peço, suba eu e

sepulte a meu pai;

e então voltarei.

6 E Faraó disse:

Sobe e sepulta a

teu pai, como ele te

fez jurar.

7 E José subiu

para sepultar a seu

pai; e subiram com

ele todos os servos

de Faraó, os

anciãos da sua casa

e todos os anciãos

da terra do Egito,

8 como também

toda a casa de José,

e seus irmãos, e a

casa de seu pai;

somente deixaram
Free download pdf