INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
א־בִשְעָרֶָֽיךָ׃ ס

uvishe‟arecha

e-nas-tuas-tuas-portas

casa, e nas tuas

portas.

a) עמִַׁ֖שְ Shema - Esta palavra é pronunciada como shәma‟ (com um e quase mudo) e é um verbo imperativo que significa; "ouve

[tu]". A letra ע “ain”, ao final da primeira palavra da oração do Shema, bem como a letra ד “dalet”, ao final da última palavra do

primeiro verso, são destacadas no texto Hebraico da Torah. A razão para esse destaque, de acordo com a tradição judaica, é a

necessidade de se afirmar, com ênfase [na recitação], essa tão importante declaração de fé monoteísta. Além disso, o ע e o ד

formam a palavra ‟ed, que quer dizer "testemunha" [da graça de Deus], o que é esperado que cada judeu seja sempre, não só para

os seus filhos, mas também para todos ao seu redor.

b) Nas sinagogas, bem como em toda e qualquer leitura da Torah, ou da TaNaCh, o tetragrama הוֵָ֥הְי (YHVH, o nome

impronunciável de Deus), nunca é pronunciado pelos judeus como alguns do meio evangélico o fazem - sem qualquer reverência.

A pronúncia dos judeus, para o tetragrama, é simplesmente „adonay  “SENHOR”. A razão para esse zelo judaico é o cuidado

em não se tomar o santo nome do Senhor em vão, conforme Ex. 20:7 "Não tomarás o nome do SENHOR, teu Deus, em vão;

porque o SENHOR não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão".

c) O conceito de “amor” é um tema constante em Deuteronômio. O amor de Deus para com o seu povo, bem como do povo para

com o seu Deus, e também do povo de Deus para com os estrangeiros que peregrinam no meio deles.

d) Atribui-se a Moisés a recomendação de se recitar o primeiro verso do Shema duas vezes ao dia; "deitando-te", e "levantando-

te". Essa recomendação é considerada, pelos judeus, como um mandamento divino. Esse primeiro verso do Shema é recitado pelos

judeus como a sua confissão de fé monoteísta. Nas sinagogas, a oração do Shema inclui, além de Deut. 6:4-9, também Deut.

11:13-21 e ainda Num. 15:37-41.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

רא־ת

Rute 1

1:1

ץרֶ

ִ֑

אָאָֺ ב

ִׁ֖

עָרָ י

ֵ֥

הְִיוַ םיטִֹ֔פְֹשהַ ט

ָ֣

ֹפשְ יֹ֙מֵ יִאֺ יהְִָ֗יוַ

ba‟arets ra‟av vayehi hashofetim shefot bimey vayehi

na-terra fome e-houve os-julgando juízes em-dias-de E-ele-era

י

ָ֣

דֵשְׂ אִֺ רֹ֙ א־גלָ הדָָ֗א־הְי םחֶ

ָ֣

לֶ תי

ַּ֧

אֵֺמִ שיאִ ךְלֵֶאַָׁ֨ו

bissedey lagur yehudah lechem mibeyt „ish vayelech

nos-campos-de para-peregrinar Judá de-Belém-de homem e-ele-foi

׃ויָֽנָבָ יֵ֥נֵשְ א־ וֹ ִׁ֖שְ אִ ְו אא־הֵ֥ באָֹ֔וֹמ

1:2

םשְֵָ֣ו

veshem vanayv ushəney ve‟isto hu‟ mo‟av

150

e-nome-de filhos-dele e-dois-de e-sua-mulher ele Moabe

םשְֵֵ֥ו ימִ עֳנָ וֹ ָ֨שְ אִ ם֩שֵ ְו ךְלֶמֶֶ֡ילִ אֱֽ שיאִָָ֣ה

veshem na‟omi

58

„ishto veshem „elimelech

151

ha‟ish

e-nome-de Noemi sua-mulher e-nome-de Elimeleque o-homem

1 ¶ E sucedeu que,

nos dias em que os

juízes julgavam,

houve uma fome

na terra; e foi um

homem de Belém

de Judá peregrinar

nos campos de

Moabe; ele, sua

mulher e dois de

seus filhos.

2 O nome do ho-

mem [era] Elimele-

que, o nome de sua

150

מוֹאב mo‟av = Moabe = “do seu pai”, nome do filho incestuoso de Ló com a sua filha mais velha, e também foi o nome da

nação que se formou a partir desse filho.

151

לִ ימֶ לֶ ךְeאֱ ָֽ „elimelech Elimeleque = “meu Deus é rei”, nome do marido (doentio) de Noemi. נָ ףֳ מִ י na‟omi Noemi = “meu

prazer”, esposa de Elimeleque. מַ חְ לַ֤ וֹן machlon Malom = “doente”, filho de Elimeleque & Noemi, e, primeiro marido de Rute.

כִ לְ יוֹן chileon Quiliom = “definhando”, filho de Elimeleque & Noemi, e, falecido marido de Orfa.
Free download pdf