INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
די

ִׁ֖

רִפְַי תוֶאָֹׅ֔הַ י

ָ֣

א׃ִ ףיסִֹֹ֔י ה

ָ֣

ֹכוְ יֹ֙לִ ה

ֵ֥

וָהְי

yafrid hamavet ki yossif vecho li „adonay


ele-separa a-morte se-não ele-acrescente e-assim para-mim SENHOR


׃ךְָֽנֵיֵבא־ יֵ֥נִיאֵֺ

1:18

איהִִׁ֖ תֶצאֵֶׅ֥אַ תְ מִ ־יָֽא׃ִ ארֶ ֵ וַ

hi‟ mitə‟ametset-ki vatere‟ uvenech beyni


ela com determinação-que E-ela-entendeu e-entre-ti entre-mim


׃הָיָֽלֶאֵ ראֵֵֺ֥דַלְ לאִַּׁ֖חְ ֶ ַו אֽ ִָ֑אִ תֶכָ֣לֶלָ

1:19

הָנכְ ָ֣לַ ֵ ַו

vatelachnah „elecha ledaber vatechdal „itah lalechet


E-elas-foram com-ela para-falar e-ela-deixou com-ela para-ir


הֹ֙נָאָֹֹ֙בא׃ְ יהְִָ֗יַו םחֶ לִָ֑ תיאֵָֺ֣ הָנאִָֹׁ֖אֺ־דעַ םהֶֹ֔י ֵ שְ

kevo‟anah vayehi lachem beyt bo‟anah-„ad shətehem


que-vir-elas e-ele-foi Belém vir elas-até elas-duas


הָנרְמִַׁ֖אֹ ַו ןהֶֹ֔ילֵעֲ רֹ֙ יעִ הָ־לָא׃ םֹהִ֤ ֵ וַ םחֶלֶֹ֔ תיאֵָֺ֣

vato‟marnah „alehen ha‟ir-kol vatehom lechem beyt


e-elas-diziam por-causa-delas a cidade-tudo de e-ela-alvoroçou Belém


׃יָֽמֳִעָנ תא

ֵ֥

ֹזהֲ

1:20

הָנא

ֵ֥

רֶקְ ִ ־לאַ ןהֶֹ֔ילֵאֲ רמֶא

ָ֣

ֹ וַ

tiqre‟nah-„al „alehen vato‟mer na‟omi hazo‟t


chameis vós-não para-elas E-ela-disse Noemi ?esta


רמֵַ֥הֵ־יא׃ִ ארָֹ֔מָ יֹ֙לִ ָןארִֶ֤קְ ימִִ֑עֳ ָנ ילִִׁ֖

hemar-ki mara‟ li qere‟na na‟omi li


[Ele]fez amargo-que Mara para-mim chameis-vós Noemi para-mim


׃דֹאָֽ מְ ילִִׁ֖ יאִַּ֛שַ

1:21

י ִכְ ַלֹ֔הָ האָָ֣לֵמְ יִֹ֙נאֲ

halachti mele‟ah „ani me‟od li shaday


parti cheia Eu muito para-mim Todo-poderoso


הָנארִֶ֤קְתִ האָׅ לָָ֣ הוִָ֑הְי ינִבַָ֣ישִ הֱ םקִָׁ֖ירְֵו

tiqre‟nah lamah „adonay heshivani vereyqam


me-chamarieis por-que SENHOR Ele-me-trouxe-de-volta e-vazia


יאִַּׁ֖שַ וְ יבִֹ֔ הָנעָָ֣ הָֹ֙והיָֽוַ ימִֹ֔עֳָנ ֹ֙ילִ

veshaday vi „anah va‟donay na‟omi li


e Todo-poderoso comigo Ele-afligiu e-o-SENHOR Noemi para-mim


׃יָֽלִ ערַָֽ

ֵ֥

הֵ

1:22

תא־רָ֨וְ ימִָ֗עֳָנ בשָ

ָ֣

ָוַ

verut naomi vatashav li hera‟


e-Rute Noemi E-ela-voltou para-mim Ele[trouxe-o]mal


ידֵָ֣שְ מִ הבָ שִָׁ֖הַ אֽאָֹׅ֔עִ אֹֽ֙תָאָׄכַ הִ֤אָׁבִ אֲוֹאׅהַ

missedey hashavah „imah chalatah hamo‟aviyah


dos-campos-de a[que]voltou com-ela sua-nora a-moabita


ריצִֵ֥קְ תאִַׁ֖ׄחִ תְאִֺ םחֶ ֶלֹ֔ תיאֵָֺ֣ א־אאֵָֺ֚ האָׅהְֵָ֗ו באִָ֑וֹמ

qetsir bitechilat lechem beyt ba‟u vehemah mo‟av


colheita-de no-princípio-de Belém voltaram e-eles Moabe


meu povo, o teu

Deus [é] o meu

Deus.

17 Onde quer que

morreres, morrerei

eu e ali serei

sepultada; assim

me faça o

SENHOR e outro

tanto, [se outra

coisa] que não a

morte me separar

de ti.

18 Vendo que de

todo estava resol-

vida para ir com

ela, deixou de lhe

falar nisso.

19 ¶ E foram-se

ambas, até que

chegaram a Belém;

e sucedeu que,

entrando elas em

Belém, toda a

cidade se comoveu

por causa delas, e

diziam: [Não é]

esta Noemi?

20 E ela lhes dizia:

Não me chameis

Noemi; chamai-me

Mara, porque mui-

to me amargou o

Todo-Poderoso.

21 Cheia eu parti,

e vazia o SENHOR

me fez retornar;

por que, me cha-

marieis Noemi,

[se] o SENHOR

me afligiu e o Todo

Poderoso me [trou-

xe este] mal?

22 Então voltou

Noemi e Rute, a

moabita, sua nora,

que voltou com ela
Free download pdf