2:10
ויָלָ֗אֵ רמֶ א
ָ֣
ֹ ַו הָצרְ
ִ֑
אָ א־ח
ִׁ֖
ַשְ ִוַ הָ ינֶָֹ֔פ־לעַ ֹ֙לֹפ ִוַ
„elayv vato‟mer „artsah vatishtachu paneha-„al vatipol
para-ele e-ela-disse à-terra e-ela[se]prostou seu rosto-sobre E-ela-caiu
יכִִֹׁ֖נאָֹוְ יִנרֵֹ֔יא׃ִהַ לְ ךָֹ֙ יֶנֹ֙יעֵ ְאֺ ןחִֵ֤ יתִאצָָ֨מָ עַ֩א־אּמַ
ve‟anochi lehakireni be‟enecha chen matsa‟ti madua‟
e-eu para-me-distinguires aos-teus-olhos graça achei-eu por-que
נָכְרִאָָֽׁה׃
2:11
דאַֻ הֺ דֵאָֻ֨הֺ אֽלָֹ֔ רמֶאֹאַָׁ֣ו זֹ֙עַֹאֺֹ֙ ןעִַ֤אַַׁו
hugad huged lah vayo‟mer bo‟az vaya‟an nachəriah
ele-foi-dito dizer a-ela e-ele-disse Boaz E-respondeu estrangeira
תוֹמָ֣ ירִֵׁ֖חֲ אַ ךְתֵֹ֔וֹמחֲ ־תאֶ תֹ֙ ישִׂ עָ ־רשֶ אֲ לֹא׃ִ֤ יִלָ֗
mot „acharey chamotech-„et „assit-„asher kol li
morte-de após-de tua sogra-* fizestes-que tudo para-mim
ךְ ֵֹ֔דְלַוֹמָֽ ץֹ֙ רֶאְֶֹ֙ו ךְאֵָׅ֗אִ ְו ךְיבִָ֣אָֹ יבְִִ֞זעַ ָֽ ַַו ךְשִֵ֑יאִ
moladtech ve‟erets ve‟imech „avich vata‟azvi „ishech
tua-parentela e-terra-de e-tua-mãe teu-pai e-tu-deixaste teu-marido
׃םוֹשָֽ ְלשִ לוֹ
ֵ֥
מ ְ ְ ַע
ִׁ֖
דַָי־אלֹ ר
ֵ֥
שֶאֲ םעַ ־לאֶ יכִֹ֔לְ
ָ֣
ֵוַ
shiləshon temol yada‟at-lo‟ „asher am-„el vateləchi
antes ontem tu conhecias-não que povo-para e-veio
2:12
המָָ֗לֵשְ ךְ ֵ רְֺא׃שְׂ מַ יהִָ֨תְ א־ ךְלִֵ֑עֳפָ הוִָׁ֖הְי םֵ֥אֵׄשַ ְי
shəlemah maskuretech utehi pa‟olech „adonay yeshalem
159
tua-paz tua-recompensa e-sejas tua-obra SENHOR Ele[te dê]paz
תוֹסֵ֥חֲ לַ תאאִָֺׁ֖־רשֶ אֲ לאֵֹ֔רָשְׂ יִ יהֵָ֣לֹאֱ הָֹ֙והְי םעִִ֤מֵ
lachassot ba‟t-„asher yisra‟el „elohe „adonay me‟im
para-te-abrigares tu viestes-que Israel Deus-de SENHOR de-com
ַָֽחַת־א׃ְנָפָָֽיו׃
2:13
ךָינִֶ֤יֵעאְֺ ןחֵָ֨־אצָ מְ אֶ רמֶאֹ וֶַּ֠
be‟eynecha chen-„emtsa‟ vato‟mer kenafayv-tachat
em-teus-olhos favor-ache eu E-ela-disse asas dele-debaixo de
בֹ֙לֵָ֣־לעַ ָרְאִַֺׁ֖דִ יכְִֵ֥ו יִנ ָֹ֔מְחַָֽנִ יא׃ִָ֣ ֹ֙יִנֹדאֲ
lev-„al dibarta vechi nichamətani ki „adoni
coração de-ao tu-falastes e-que tu-me-confortastes porque meu-senhor
׃ךָיָֽתֶֹחפְ שִ ת
ִׁ֖
חַאַא׃ְ היֶֹ֔הְָֽאֶ א
ָ֣
לֹ ֹ֙יכִֹנאְָו ךָ
ִ֑
תֶחָ ְפשִ
shifchotecha keachat „ehəyeh lo‟ ve‟anochi shifchatecha
tuas-servas como-uma-de eu-ser não e-eu tua-serva
2:14
שִָֽ הֲלֹםֹ֙ ֹאֻ ִ֤ לכֶֹאָ֗הָ תעֵָ֣לְ זעַֹב הלָָ֨ ר֩ מֶ אֹאׁוַ
halom goshi ha‟ochel le‟et vo‟az lah vayo‟mer
para-aqui chega-te o-comer ao-tempo-de Boaz a-ela E-ele-disse
moços tirarem.
10 Então, ela caiu
sobre o seu rosto, e
se inclinou à terra,
e disse-lhe: Por que
achei eu graça em
teus olhos, para me
distinguires, [sem-
do] eu uma estran-
geira?
11 E respondeu
Boaz e disse-lhe:
Bem se me contou
tudo quanto fizeste
à tua sogra, depois
da morte de teu
marido, e deixaste
a teu pai, e a tua
mãe, e a terra de
tua parentela, e
vieste para um
povo que, dantes,
não conheceste.
12 O SENHOR
galardoe o teu
feito, e seja
cumprido a tua
recompensa e a tua
paz, do SENHOR,
Deus de Israel, sob
cujas asas vieste te
abrigar.
13 E disse ela:
Ache eu graça em
teus olhos, senhor
meu, pois me
consolaste e falaste
ao coração da tua
serva, e não sou
como uma das tuas
servas.
14 E disse-lhe
159
יְ שַ לֵ ֵ֥ם yeshalem => “Ele [te dê a] paz”. A palavra “paz”, em Hebraico é “shalom”; mas é interessante notar que shalom é
muito mais do que simplesmente „ausência de guerra, intriga ou, de inimizade‟. Shalom quer dizer paz e satisfação com Deus,
com o nosso próximo e conosco mesmo, e isso, em todos os sentidos! A palavra paz, como tradução para shalom, é muito pobre;
mas ainda é o mais próximo que temos em Português.