א־
ָ֣
יהָ ְו ר
ִ֑
שָׂבָ אא־
ָ֣
ה ם
ִׁ֖
אַֻשַ אְֺ םלָֹֹ֔עְל
vehayu vassar hu‟ beshagam le‟olam
e-eles-serão carne ele por-causa-do-seu-extravio para-sempre
׃הָֽנָשָ םירִִׁ֖שְׂ ֶעְו האֵָ֥מֵ וימָָֹ֔י
6:4
א־יָ֣הָ םיִלִִ֞פְא׆הַ
hayu hanefilim shanah ve‟esrim me‟ah yamayv
eles-haviam Os-gigantes
20
ano e-vinte cento dias-dele
א־אֹב יָ רשֶָ֨אֲ ןכֵָ֗־ירֵחֲָֽאַ םגַָ֣וְ ם הֵהָ םימִָָ֣אׁאַֺ ץ֮רֶאָבָ
yavo‟u „asher chen-„achare vegam hahem bayamim va‟arets
eles-foram os-quais deles-depois e-também aqueles nos-dias na-terra
םהִֶָ֑ל א־דִׁ֖לְיָוְ םדָֹ֔אָָהָֽ תוֹנָ֣אְֺ ־לאֶ םֹ֙ יהִ לֹאֱָֽהָ יִ֤נֵאְֺ
lahem veyaldu ha‟adam benot-„el ha‟elohim bəney
para-eles e-elas-geraram o-homem filhas de-para o-Deus filhos-de
פ ׃םָֽשֵהַ ישְֵֵ֥נאַ םלִָׁ֖וֹעמֵ רשֵֶ֥אֲ םירִִֹ֛אֺאִֻהַ האָׅ הֵַּ֧
hashem „anshey me‟olam „asher hagiborim hemah
o-nome homens-de da-antiguidade os-quais os valentes aqueles
6:5
ץרֶ
ִ֑
אָאָֺ ם
ִׁ֖
דָאָהָ ת
ֵ֥
עַרָ ה
ִ֛
אָֺרַ י
ֵ֥
א׃ִ הָוֹ֔הְי ארְ
ָ֣
אַַׁו
ba‟arets ha‟adam ra‟at rabah ki „adonay vayarə
na-terra o-homem maldade-de muito que SENHOR E-Ele-viu
׃םוָֹֽאׁהַ ־לא׃ָ ערִַׁ֖ קרֵַ֥ וֹאִֺֹ֔ל תֹבָ֣שְ חְ מַ רֹ֙ צֵֶֹ֙י־לכָ ְו
hayom-kol ra‟ raq libo machshevot yetser-vechol
o dia-tudo de mau apenas seu-coração pensamentos formação-e tudo de
6:6
ץרֶאִָ֑אָֺ םדִָׁ֖אָָהָֽ־תאֶ השֵָׂ֥עָ ־יָֽא׃ִ הוָֹ֔הְי םחֶ ָ֣א׆ִָאַׁו
ba‟arets ha‟adam-„et „assah-ki „adonay vayinachem
na-terra o homem-* ele fez-que SENHOR E-Ele-sentiu-desgosto
׃וֹאָֺֽ ִל־לאֶ בצִֵׁ֖עַתְִאַׁו
6:7
החֶָ֨מְ אֶ הוָָ֗הְי רמֶאֹאַָׁ֣ו
„emcheh „adonay vayomer libo-„el vayitə‟atsev
eu-destruirei SENHOR E-Ele-disse seu coração-para e-ele-pesou
םֹ֙ דָאֵָמָֽ המָֹ֔דָאֲָהָֽ ינֵָ֣פְ ֹ֙לעַ מֵ יֹ֙תִ ארָֹ֙אָֺ־רשֶ אֲ םדִָ֤אָהָ ־תאֶ
me‟adam ha‟adamah peney me‟al bara‟ti-„asher ha‟adam-„et
do-homem a-terra face-de de-sobre eu criara-o qual o homem-*
י ִמְ
ִׁ֖
חִַנ י
ֵ֥
א׃ִ םִי
ִ֑
מָשָ הַ ףוֹ
ָ֣
ע־דַעְו שׂמֶ
ִׁ֖
רֶ־דעַ המָֹ֔הֵאְֺ ־דעַ
nichamti ki hashamayim „of-ve‟ad remesh-„ad behemah-„ad
meu-desgosto porque os-céus ave de-e até réptil-até animal-até
homem para
sempre por causa
do seu extravio, ele
é carne e serão os
seus dias 120 anos.
4 ¶ Havia gigantes
na terra, naqueles
dias; e também
depois, quando os
filhos de Deus
entraram às filhas
dos homens e elas
geraram para eles
aqueles valentes
que houve na
antiguidade, varões
de fama.
5 E viu o SE-
NHOR que se mul-
tiplicara a maldade
do homem na terra
e que todo pensa-
mento do seu cora-
ção era só mau,
continuamente.
6 ¶ Então, se
desgostou o
SENHOR que fez
o homem na terra,
e pesou-lhe em seu
coração.
7 E disse o
SENHOR: Extirpa-
rei o homem que
criei de sobre a
face da terra,
desde o homem até
ao animal, até ao
réptil e até à ave
dos céus; porque
me desgostei
20
הַ נְ פִ לִִ֞ ים hanefilim, “os nefilins”, do verso 4, segundo Strong #5303, pode significar “lenhadores, ameaçadores, que intimida ,
tiranos, ou, gigantes”. A palavra נְ פִ לִִ֞ ים nefilim é uma plural derivada de לָפָנ, nafal que, conforme Gesenius (e também Strong
#5307), pode significar “cair [por terra], ~ no sono, ~ doente, lançar fora, prostrar-se”. Portanto, parece que “gigantes
[espetaculares e amedrontadores]” é uma boa tradução para nefilim.