55 ‘Aziz al-Sayyid Jmsim, Ta’ammulmt flal-.a,mrah wa-al-ightirmb(Reflections on
Civilization and Alienation) (Beirut: Dmr al-Andalus, 1987a).
56 ‘Azlz al-Sayyid Jmsim, Al-Dlk wa- Qixaxukhrm(The Rooster and Other Stories)
(Cairo: GEBO, 1987b).
57 Adnnls, Qaxm’id mukhtmrah(Selected Poems) ed. ‘Abd Allmh Xnlah (Tunis: Dmr
al-Jannb, 1995), p. 46.
58 Ali Ahmad Said Adonis, “Elegy to the Time at Hand,” in Adonis, Ali Ahmed
Said, The Blood of Adonis, trans. Samuel Hazo (Pittsburgh: The University of
Pittsburgh Press, 1971), p. 46. The version in the 1985 Dmr al-‘Awdah collected
works differs from the translation. See 1, p. 220.
59 Fmrnq al-Buqayll, “‘Azlz al-Sayyid Jmsim: Munmjaymt al-sab‘ln,” (Monologues of
the Seventies) pp. 42–46.
60 Quoted in Richard T. De George, The New Marxism(New York: Pegasus, 1968),
p. 94.
61 SacdlYnsuf, Al-A‘mml al-kmmilah(The Complete Works) (Damascus: Al-Madm),
1, pp. 496–97.
62 Ernest Dowson, “Exile,” Aesthetes and Decadents of the 1890’s: An
Anthology of British Poetry and Prose, ed. Karl Beckson (New York: Vintage,
1966), p. 93.
63 ‘Abd al-Wahhmb al-Baymtl, “Musmfir bilm.aqm’ib” (“A Traveler without
Baggage”), in An Anthology of Modern Arabic Poetry, selected, edited and trans-
lated by Mounah A. Khouri and Hamid Algar, (Berkeley and Los Angeles,
CA: University of Calofornia Press, 1975) p. 117.
64 See H 1 mld Sa‘ld, Bi-ittijmh ufq awsa‘ (Baghdad: Al-Thaqmfiyyah, 1992), p. 9.
65 Buland al >aydarl“Sm‘lal-barld” (The Mailman) in An Anthology of Modern
Arabic Poetry, p. 121.
66 J .M. Ritchie, German Exiles: British Perspectives(New York: Lang, 1997), p. 281.
67 Gaston Bachelard, Poetics of Space, trans. Maria Jolas (Boston, MA: Beacon Press,
1969), pp. 14–15.
68 Fmrnq al-Buqayll, “‘Azlz al-Sayyid Jmsim: Munmjaymt al-sab‘ln” (Monologues of
the Seventies).
69 cAbd al-Wahhmb al-Baymti Abdul Wahab al-Baymtl: Love, Death and Exile, trans.,
Bassam K. Frangieh (Washington, DC: Georgetown University Press, 1990),
p. 207. Arabic originals are also available in this translation.
70 From cAbd al Wahhmb al-Baymtl, “Love under the Rain” trans. George Masri,
Abdul Wahab al-Baymtl: Love Under the Rain(Madrid: Editorial Oriental, 1985).
For another version, see ibid., p. 223.
71 The poem appeared in the late 1950s, and was included in his collection Baymdir
al-jn‘(1965). For translation, see Adnan Haydar, and Michael Beard. Naked in
Exile: Khalll >awl’s The Threshing Floors of Hunger. Interpretation and
Translation (Washington: Three Continents, 1984), p. 23.
72 FawzlKarlm, Qaxm’id mukhtmrah(Selected Poems) (Cairo: State-Publishing
House, 1996), p. 105.
73 Already cited. “The Arab lad amidst them is a stranger in face, hand and
tongue.” See Arberry, Poems of al-Mutanabbl, p. 134.
74 Ma.mnd Darwlsh, “Minn Rnmiyymt AbnFirms al->amdmnl,” in Limmdhm
tarakta al-.ixmn wa.ldan, 1995, pp. 103–106. Translation is emended from “The
Byzantine Odes of Abu Firas,” in Unfortunately, It Was Paradise: Selected Poems,
translated and edited by Munir Akash and Carolyn Forche (Berkeley, LA, CA:
University of California Press, 2003), p. 88.
NOTES