Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

Lang: 1992, p.XXIV and relative notes.


Another factor affects the quality of


Rimanelli’s poetry, which confirms what


was just said: his condition as an emigrant


and voluntary exile in the U.S. obliged to


reconstruct his original world (now


“dimmed,” yet darkly pulsating in his


consciousness and memory, never really


removed, or rejected, or erased) of that


missing part of himself, a man without a


home and never really fulfilled, by means of


the only way through to something that no


longer exists: language. His maternal


language, I mean, rediscovered and


refurbished in contemporary literary culture,


levelled by the desemanticized models of the


mass media, as instrument with a high


expressive potential, even though


endophasic par excellence.


In these “songs” of Moliseide the missing

Free download pdf