Index
criteria 89, 90
decisions, see selecting
self 24
self-monitoring 185
self-publishing
by translators 5
by source poets 191
self-recruitment into a
project 106
self-selection 191
semantic
content 32
field 141, 163, 165, 180
version, see literal/semantic
version
semantics 95, 96, 102, 103,
145, 163, 167–169, 171, 176,
178–180, 182
see also surface-semantics-
only solution
semi-ethnonationalist 63
sequence, see problem-solving
sequence
Serb 52
Serbia 17, 20, 76, 81, 196
Serbian 52, 53, 63, 149
language 17
poetry 76, 78, 81
Serbo-Croatian language 17
sharpening-levelling spec-
trum 100
shift 11, 36
see also technique
Shih, C. Y.-Y. 87, 91, 107, 137, 184
Sidran, A. 68, 73
siege of Sarajevo 15, 24
signal 33
Sijarić, M. 56
Simić, G. 68
and Rickman, A. 56
singer 89
single-
dead-poet project 57, 59,
60, 189
living-poet project 57, 59,
60, 82
poet book/project 56, 62
Sirén, S. and Hakkarainen,
K. 5, 185
situational
context 27, 41
factors 170, 187
Six Poems from Balkan
Homes 71
Skenderija, S 59, 61, 62, 66,
68, 69
skill 5, 36
see also writing skills
-based processing 166
skopos 39, 146
Slovenia 20
small-scale studies 11, 181
social
capital 41, 68, 75, 189, 191
conditioning 27
construction 13
role 26
Social Game Theory 26
socio-political ideology 48, 172,
195, 196
solvability 182
Soneti/Sonnets 147, 149, 171
sonnet 149
Sorrell, M. 105
Sorrow of Sarajevo 60
sound 2, 30, 86, 92, 94, 96, 102,
103, 134, 138, 139, 144, 182, 184
source country
as power-base 41
system 194
source culture 190
see also stereotypes of source
culture
expert 196
interest network 175
schema 193
source language 86, 87, 90, 176,
181, 187, 198
knowledge 90, 98, 104
native translator 183
source-poem informant 40, 90,
96, 97, 99, 104, 113, 124, 142,
143, 171
source poet 4, 5, 63, 74, 75, 77,
80, 89, 90, 99, 102, 106, 124,
135, 142, 143, 171, 175–177, 186,
188, 191
as text helper 99, 176
intent, see intent of source
poet
space 60, 76, 81, 190
see also place, positionality
spatial allegiance 60, 196
see also positionality
specialists 14
special-purpose translating 185
speed 93, 98, 100, 145, 181
speedy 93, 100
Spirit of Bosnia 63, 67, 194, 195
spontaneous change 36
stanza 126, 127, 138
state 62, 63, 70
status
of co-translators 97
of poetry 2
of translator 106
steady 93, 100
stećak/stećci 18
stereotypes of source cul-
ture 193, 197
Sternberg, R. J. and Lubart, T.
I. 38
Stockwell, P. 13, 32, 83, 176, 178
Stone Sleeper 19, 21, 24, 56, 68,
70, 73, 79, 147, 191, 194
strategic micro-sequences 36, 116
strategy 36, 86, 87, 144, 166
streaming audio 56, 78
style 11, 30, 32, 46, 72, 73, 76,
80, 91, 95, 96, 102–104, 137,
139, 163, 167–170, 172, 176,
178–181, 184
see also cognitive style
of translator 49
sub-culture 194
sub-goals 137
subject 13, 25, 27, 28
subjective bias 15
subjectivity 24, 32, 33
subvention 79, 194
support, see emotional support
surface-semantics-only solu-
tion 140, 163, 167, 180
survey 14, 54
Suško, M. 63, 65, 68
Swedish 85
syllabic metre 149, 170
symbolic capital 7, 41, 59, 68, 75,
76, 104, 106, 144, 189
synonym 169
syntax 30, 168
system 13, 24, 29, 45, 80, 135,
146, 173, 190, 193, 194
see also receptor-country
system, source-country
system
T
Tang dynasty poetry 2
Tanović, U. 65, 66
TAP, see think-aloud protocol
(TAP)