Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)
O tammurraro I Se struje ‘a pelle e ‘o dito se cunzuma, sunanno d’ ‘a matina ‘a nfino ‘a sera. Te siente ‘e di’: Staje sempe ‘e ...
guando è l’avemaria, / non metto insieme tanto da mangiare! Che allegria! Questa faccenda s’è fatta seria! / E tamburi non ne vo ...
The Drummer I Skin pounded thin and fingers worn away. beating from morning till the shadows fall. You say: It’s got no variety ...
II Apprimma for’ ‘e vascie li guaglione facevano parla’ li tammurrelle! Che stròppole e che belli canzuncelle llà ‘ncoppo te sap ...
ragazza non balla, non suona, non canta: / si sciupa per il vizio, va in cerca dell’amante; / si liscia, si dipinge, ti avvista ...
II In times gone by, outside the tenements, the young folks played the drums until they spoke! How well their knowing fingers wo ...
III E m’aggio fatto ‘e ddiece d’ ‘e ssunate! n’aggio scassato pelle ‘e tammurelle! Ma tanno me pugnevano ‘e granelle; ‘ngasavo e ...
pancia di una vecchia / che non è più capace di suonare! / Così, cambio mestiere, e che faccio? non ride la gente? / Venti anni ...
III How many thump thump thumps my hands have played! How many drums and drumskins I’ve gone through! It was cash that spurred m ...
ACHILLE SERRAO He belongs to that small but important group of neodialect poets who look to Pier Paolo Pasolini, Andrea Zanzotto ...
other hand, as it is absurd to conceive dialects as derivation, degradation or corruption of literary language, it is just as ab ...
latter, for instance, they go from the highest, most consciously lofty and elaborate tones, to those we call spontaneous, popula ...
passage of his inner self that pursued the gesture, the sigh, the scent of words ancient and new that had remained on the sideli ...
poetry. ‘A canniatura, published by Editori Associati di Roma in 1993, crowns Serrao’s dialect journey (the preface is by Giacin ...
other hand, if he had not brought about that enrichment, he would have remained entangled in the seductiveness of the ariette wh ...
Mal’aria C’è rummasa ‘a scumma d’’a culàta mo’ na chiorma ‘e mucille che s’aggarba pezzulle ‘e pane sereticcio quacche “silòca” ...
‘e chiave, ll’uocchie asciutte se nn’è ghiuta ‘a ggente parlanno addò va va viate a lloro e a chillu Ddio ch’’e ffa campà. da ‘A ...
Evil Air Now only the laundry’s foam is left a swarm of cats devouring pieces of dry bread a few rusted “for rent” upon the door ...
dry-eyed people have left people talking wherever they’re going bless them and the god that gives them life. (Translated by Luig ...
‘O cunto d’’e ccose piccerelle Chiù assaje ‘e ll’at’anno s’arrepecchia ‘a fronna azzelisce s’abbocca comme vó Ddio (‘o Ddio ‘e t ...
«
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
»
Free download pdf