Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)
Drone Black is hell, darkness, it’s absence, blindness. Now you would like deep truths inside the drawer to be eclipsed. You’re ...
‘A morte ‘O ssaccio chillo ca s’adda fa’ certe vvote: appiccià o munno, o ‘nzerrasse a tutto, dicere è fennuta, non azzetto cchi ...
pe le pupà nu pil’ e silenzio. Sì, ‘ncopp’ a quacch’àrvaro ‘e vvote s’ascia nu ‘nchiacchietièllo ca fa penzà ‘o pede soie; abbas ...
Death I know what I must do from time to time: ignite the world, or shut everything out, say it’s over, I don’t even know the su ...
to snatch a bit of silence from her. Yes, on some trees at times you find a blotch that reminds you of her foot; below, towards ...
(Cont.d) aute vote m’adduno ca nta ll’acqua c’è na resàta cetruògna ca sbafa, ma niente cchiù. Forze ci’ appizza, in quacche amm ...
\ si fa più visibile e durevole? (Traduzione dell’Autore) ...
(Cont.d) a green smile dimming in the water, but nothing else. Maybe now and then she loses an echo that has filled the measure; ...
Pur’ ‘o viecchio Sceccospirro Commo puozzo vutà arreto, fégnere che nun è ‘ntravenuto niente, ca tutt’ ‘e chèllete songhe rimast ...
\ anzichè luce che deborda per le vie e se ne va. (Traduzione dell’Autore) ...
Even Old Shakespeare How can I go back, pretend that nothing happened, that everything is in place? Even old Shakespeare wondere ...
Piscegràzia ‘A vacànzia è fernuta e me garbizza sto chìarfo ca ‘ncarma l’appecundria. E’ meglio stracquà, ‘e campìglie arreventa ...
Aftermath The vacation is over and I like this violent rainstorm that blesses melancholy. It’s better to stop, promises become t ...
Nu pil’ ‘e pastiggio Napule tene nu sènzo duciazzo ca trase ‘nte nasche e sbèrgena ‘a tennerùmmeca de sere ‘o vierno ca cadeno ‘ ...
(Traduzione dell’Autore) ...
Some Bitterness Naples has a sweet taste that enters your nostrils and violates the tenderness of winter evenings as they fall u ...
‘Mmàtula Aggio veduto mamma mia scenne a còppa ‘a Vesuviana cu na prejézza ‘nta ll’uòcchie, ammagliat’ e na suttana comme nu bra ...
da Pe cupia’ ‘o chiarfo, 1994 Invano ─ Ho visto mia madre \ scendere dalla Vesuviana \ con un’allegria negli occhi, \ cinta da u ...
In Vain I saw my mother step off the Vesuviana with happy eyes, girded by a petticoat like a ghost that the wind is trying to fi ...
(Translated by Luigi Bonaffini) ...
«
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
»
Free download pdf