Poetry Translating as Expert Action Processes, priorities and networks
...
chapter 4 Talks with translators 4.1 Introduction: The translator’s-eye-view This chapter shifts its focus to the translator as ...
Poetry Translating as Expert Action which give valuable points of comparison. The questions, which were sent to inter- view ...
Chapter 4. Talks with translators across their languages, and differences between interviewees were unlinked to source langua ...
Poetry Translating as Expert Action Underlying this is a paradigm of poetry translation as ambassadorship: “to com- municat ...
Chapter 4. Talks with translators Translator initiates project Translator is commissioned Alan Carl Bruce Ellen Derek Figure ...
Poetry Translating as Expert Action The poem’s or work’s translatability was another crucial selection criterion. Translata ...
Chapter 4. Talks with translators 4.3.3 Translating processes 4.3.3.1 Drafting and drawer time All interviewees reported thre ...
Poetry Translating as Expert Action Wholist processors lessen cognitive load by tackling the overall picture without overlo ...
Chapter 4. Talks with translators 4.3.3.4 Speed and momentum Even when working on commissioned projects, interviewees said th ...
Poetry Translating as Expert Action Writer-oriented, microstructure focus Reader-oriented, text-quality focus Derek Ellen B ...
Chapter 4. Talks with translators Those who took a middle position on the Writer/Reader Orientation Contin- uum described app ...
Poetry Translating as Expert Action Trying to reproduce patterns of rhyme and rhythm, Derek believes, risks changing or los ...
Chapter 4. Talks with translators prevent translated poems being conscripted into the dominant discourse, and therefore the d ...
Poetry Translating as Expert Action It worked absolutely fantastically, really really well. Because he translates in a way ...
Chapter 4. Talks with translators [...] and he is a bloody sight better at [Source Language] than I am, but I think I am a bi ...
Poetry Translating as Expert Action emotional and metacognitive engagement with projects and poems, including their attitud ...
Chapter 4. Talks with translators poem” (1988: 50). This reflects the mouthpiece + writer habitus proposed for po- etry tran ...
Poetry Translating as Expert Action intercultural ambassadorship. This sees the source poet as writing a message of general ...
Chapter 4. Talks with translators issues just once in the interviews, and then to justify selecting poets whose voice was st ...
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
»
Free download pdf